Sobre la base de lo anterior, creemos que se ha vuelto necesario considerar seria y objetivamente los motivos que impiden el progreso. | UN | بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب دراسة اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم بصورة موضوعية وجادة. |
La demora de su entrada en vigor favorece objetivamente la continuidad de esta actividad delictiva. | UN | كما أن تأخر دخولها حيز النفاذ يساعد موضوعيا في استمرار هذا النشاط الاجرامي. |
En esa reunión se consideró objetivamente la situación imperante en Kosovo, en el Afganistán, en Cachemira y en Somalia, entre otras. | UN | ونظـــر ذلك الاجتــماع بموضوعية في الحالة في كوسوفو، وفي أفغانستان وفي كشمير، وفي الصومال، من ضمن ما نظـــر. |
Este criterio lleva implícito que ha de instruirse a la población sobre las posibles alternativas, de forma que pueda juzgar objetivamente por sí misma lo que más le interesa. | UN | ويشمل هذا النهج تثقيف الشعب بمختلف الخيارات المتاحة له، بحيث يستطيع أن يرى بنفسه بشكل موضوعي أين تكمن مصالحه المثلى. |
En este estudio equiparamos la necesidad de atención con el estado de salud medido objetivamente. | UN | في هذه الدراسة، سوينا الحاجة إلى الرعاية بالحالة الصحية التي يمكن قياسها موضوعياً. |
Sin embargo, no establece qué diferencias salariales son objetivamente legítimas. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يقول أي اختلافات في المرتب شرعية من الناحية الموضوعية. |
Los participantes en la conferencia admitieron la necesidad de establecer un calendario de actuación que permitiera evaluar objetivamente los progresos. | UN | ولقد اتفق المشاركون في المؤتمر على ضرورة وضع جدول زمني للعمل يمكن من التقييم الموضوعي للتقدم المحرز. |
El Comité contra la Tortura ha incluido sólo tres extractos de la respuesta de Egipto en su informe y no ha transmitido objetivamente la posición de Egipto sobre la cuestión. | UN | ولم تورد لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها سوى مقتطفات مقتضبة من رد مصر ولم تنقل موقف مصر من هذه المسألة بصورة موضوعية. |
También es necesario que los comunicados de prensa que emita reflejen objetivamente las deliberaciones de los diversos foros de las Naciones Unidas, particularmente sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعكس النشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة بصورة موضوعية المداولات في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية. |
Los materiales no están expuestos de una forma que resuman objetivamente las conclusiones o las propuestas. | UN | فالمواد لا تعرض بأسلوب يلخص بصورة موضوعية ما يتوصل إليه من نتائج أو خلاصات أو مقترحات. |
Obramos de esa manera porque somos conscientes de que sería objetivamente impensable abordar esta cuestión sin tener en cuenta su dimensión humana. | UN | إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري. |
Simplemente le voy a pedir que obtenga y analice objetivamente esta información. | UN | أود فقط أن أسأله أن يقوم بتحري مصادر المعلومات هذه وبتحليلها موضوعيا. |
Sin embargo, la condición de extranjero puede fundar objetivamente una diferencia de trato cuando la nacionalidad suiza de una función capital en los hechos que hay que reglamentar. | UN | غير أن صفة اﻷجنبي تجيز موضوعيا تباينا في المعاملة عندما تنهض الجنسية السويسرية بدور حاسم في اﻷمور التي يجب تنظيمها. |
Es necesario, entonces, que la verdadera práctica de este órgano sea objetivamente compilada, con el objeto de garantizar su conocimiento a todos los sectores. | UN | ولذلك، يجب تجميع ممارسته الفعلية بموضوعية لضمان أن تلم بها جميع المجموعات. |
Todo régimen de sanciones debe ser un medio de carácter temporal y con condiciones clara y objetivamente determinables para su levantamiento. | UN | فلا بد لأي نظام جزاءات أن يكون مؤقتا وأن يشمل شروطا واضحــة ويمكــن تحديدها بموضوعية لرفعه. |
Los intentos del Comité de exponer objetivamente los hechos sobre las actividades de un país en el marco del Pacto no son en forma alguna manifestaciones de prejuicio. | UN | وبالتأكيد فإن المحاولات التي تبذلها اللجنة لكي تُظهر بموضوعية الحقائق الخاصة بأداء بلد ما بمقتضى العهد لا تشكل تحاملاً. |
No obstante, según el informe de la Comisión Consultiva, esas demoras no han sido analizadas ni consideradas objetivamente. | UN | إلا أن تلك التأخيرات، وفقا لتقرير اللجنة الاستشارية، لم تحلل أو تعالج بشكل موضوعي. |
En ese sentido, debería evaluarse objetivamente su contribución. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقييم مساهمته بشكل موضوعي. |
El órgano estatal pertinente no estaría en condiciones de evaluar objetivamente sus actividades desde el punto de vista de la competencia. | UN | ولن تكون الهيئة المختصة التابعة للدولة قادرة على أن تقيّم أنشطتها تقييماً موضوعياً من زاوية المنافسة. |
En espera de la revisión del Código Penal, eso permitiría ya a nivel práctico aplicar exclusivamente la pena de muerte en casos suficientemente reducidos y objetivamente graves, para hacer de ella una medida excepcional. | UN | والى أن يعاد النظر في المدونة الجنائية سيتيح هذا الطريق على المستوى العملي عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالات أقل وخطيرة موضوعياً بحيث تكون هذه العقوبة إجراء استثنائياً. |
No es dudoso que la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin del tratado sea más difícil de apreciar objetivamente que cuando existe una cláusula de prohibición. | UN | ولا شك أن تنافي تحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها ليس أسهل تقييما من الناحية الموضوعية عما لو كان ثمة بند منع. |
Uganda seguirá evaluando objetivamente los demás instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | وستواصل أوغندا تقييمها الموضوعي للصكوك اﻷخرى الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Semejante medida contribuiría objetivamente a la estabilidad en la esfera nuclear. | UN | وسوف تساعد هذه الخطوة على نحو موضوعي في زيادة تعزيز الاستقرار في الميدان النووي. |
13. En las cuentas se han incluido todos los datos necesarios para que en los estados financieros se presenten objetivamente los resultados de las transacciones efectuadas en el ejercicio de que se informa. | UN | 13 - وتم الكشف في الحسابات عن جميع المسائل اللازمة كي تعرض البيانات المالية بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة. |
Obrarán objetivamente y en el mejor interés del Convenio. | UN | ويعملون بطريقة موضوعية وخدمة لأفضل مصالح الاتفاقية. |
Este contexto, objetivamente favorable, merece un esfuerzo aún más resuelto de nuestra parte si queremos llegar a resultados tangibles. | UN | ويقتضي هذا السياق الإيجابي بكل موضوعية المزيد من الجهود الحثيثة من جانبناً جميعاً إذا رغبنا في تحقيق نتائج ملموسة. |
En tal sentido, apoyaron plenamente los esfuerzos por reactivar la Organización de Radiodifusión de los Países No Alineados, como vía eficaz para transmitir objetivamente al mundo los acontecimientos que tienen lugar en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد فقد أيدوا بشدة الجهود المبذولة لإعادة تنشيط المنظمات الإذاعية لدول عدم الانحياز كوسيلة فعالة لنقل الأخبار الحقيقية للأحداث الجارية في البلدان النامية إلى العالم. |
12. El párrafo 6) prohíbe toda medida que entrañe alguna discriminación en el examen de la idoneidad o que no esté justificada objetivamente, de no ser que esté expresamente autorizada por la legislación del Estado promulgante. | UN | 12- وتحظر الفقرة (6) اتخاذ أيِّ تدابير قد يكون لها تأثير تمييزي في تقييم المؤهّلات أو تكون غير مبرَّرة موضوعيا إلاّ إذا كانت تستند إلى تفويض صريح بمقتضى قانون الدولة المشترعة. |
Como parte de este proceso, el Reino Unido propone desarrollar una metodología para evaluar objetivamente qué municiones plantean el mayor peligro de REG para las comunidades civiles. | UN | وكجزء من هذه العملية، عرضت المملكة المتحدة تطوير منهجية لإجراء تقييم موضوعي لتلك الذخائر التي تشكل أكبر مخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب على المجتمعات المدنية. |
Las deficiencias detectadas limitarán la capacidad de las organizaciones de evaluar objetivamente si están utilizando sus recursos de manera eficaz. | UN | وستحد أوجه القصور المبينة من قدرة المنظمات على إجراء تقييم موضوعي لما إذا كانت تستخدم مواردها بشكل فعال. |