ويكيبيديا

    "objetivas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموضوعية التي
        
    • الوقائعية التي
        
    • موضوعية على
        
    • استنتاجات موضوعية
        
    • موضوعية تضمن
        
    • موضوعية يمكن
        
    Hemos llegado al convencimiento común de que, pese a las dificultades objetivas que experimentan los procesos de integración y los efectos negativos de la crisis financiera mundial, la unión aduanera ha tenido resultados positivos. UN أن اعتقادنا المشترك هو أنه على الرغم من الصعوبات الموضوعية التي تكتنف عمليات التكامل، واﻷثر السلبي لﻷزمة المالية العالمية، فإنه قد تحققت نتائج اقتصادية إيجابية في إطار الاتحاد الجمركي.
    Comprendemos las razones objetivas que han llevado al Órgano Conjunto de Gestión Electoral a revisar el calendario electoral. UN ونتفهم الأسباب الموضوعية التي أرغمت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات على تعديل مواعيد الانتخابات.
    Las cuestiones objetivas que obstaculizan la enseñanza; UN :: الأعباء الموضوعية التي تعوق عملية التعلم؛
    29. La adopción de medidas especiales o de acción positiva era legítima cuando existían condiciones objetivas que las justificaban y cuando dichas medidas eran razonables, proporcionales y temporales. UN 29- ويمكن إثبات شرعية التدابير الخاصة أو العمل الإيجابي بتقديم الدليل على الشروط الوقائعية التي تبررها، بحكم طبيعتها المعقولة، لمبدأ من حيث التناسب ومبدأ الزمن.
    La autora reitera que los artículos de prensa que ha presentado constituyen pruebas objetivas que dan fe del peligro que corre. UN وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين اللذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها.
    Aun siendo consciente de las dificultades objetivas que han contribuido a esta situación, la delegación de la Federación de Rusia espera que mejore la puntualidad en la distribución de documentos. UN واستطرد يقول إن الوفد الروسي، إذ يدرك الصعوبات الموضوعية التي ساهمت في نشوء هذه الحالة، يتمنى أن يحصل تحسن في مواعيد توزيع الوثائق.
    La extradición suele complicarse con consideraciones políticas, pero la tarea de la Comisión es determinar cuáles son las normas jurídicas objetivas que la rigen. UN فتسليم المجرمين كثيرا ما يصبح مسألة معقدة لاعتبارات سياسية، ولكن مهمة اللجنة تتمثل في تحديد القواعد القانونية الموضوعية التي تحكم تسليمهم.
    No obstante las limitaciones objetivas que se presentan en el terreno, los derechos de las mujeres y la situación de los niños gozan de una protección jurídica armoniosa. UN ولاحظت أنه على الرغم من العقبات الموضوعية التي تواجهها غانا على أرض الواقع، فإن حقوق المرأة وحقوق الطفل تحظى بحماية قانونية متسّقة.
    De manera coherente con el apoyo a la limitación de los armamentos, el desarme y la prohibición definitiva de todos los tipos de armas de destrucción en masa, creemos que las respectivas limitaciones y prohibiciones deben establecerse en forma simultánea con la creación de condiciones objetivas que merezcan el apoyo general de la comunidad de Estados interesados. UN واتساقا مع موقفنا الداعم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح والحظر النهائي لجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، فإننا نرى أنه ينبغي البدء في تطبيق أحكام التحديد والحظر ذات الصلة في وقت واحد مع خلق الظروف الموضوعية التي تحظى بالتأييد العام من جانب مجتمع الدول المعنية.
    El informe de la Junta seguiría siendo una fuente de información, evaluaciones y recomendaciones objetivas que los gobiernos debían estudiar detenidamente. UN وأفادوا بأن التقرير السنوي للهيئة ما زال يمثل مصدرا للمعلومات والتقديرات والتوصيات الموضوعية التي ينبغي للحكومات أن تدرسها بعناية .
    Se trataba tanto de que se habían subestimado las medidas adoptadas en el ámbito de la reducción de este tipo de armas nucleares como de las dificultades objetivas que complican el logro de resultados tan rápidos y radicales como aquellos a los que se apunta mediante el proyecto de resolución. UN وقد أشار هذا إلى إقلال من تقدير التدابير والخطوات التي اتخذت في مجال خفض هذا النوع من الأسلحة النووية وإلى الصعوبات الموضوعية التي تؤدي إلى تعقيد إنجاز نتائج جذرية سريعة مثل النتائج التي يرمي مشروع القرار إلى تحقيقها.
    En consecuencia, si ésta se ha denegado, ello obedecerá al incumplimiento de condiciones objetivas que para el Estado chileno serán en cualquier caso vinculantes, y, por tanto, no podrá proceder al juzgamiento del sujeto, por ejemplo falta de doble incriminación, improcedencia por faltas o delitos con penas inferiores a 1 año, etc. UN وعليه، ففي حالة رفض ذلك فإنه يكون راجعا إلى عدم اكتمال الظروف الموضوعية التي تجعل دولة شيلي معنية بصورة من الصور، ومن ثم لا يكون بوسعها المضي قدما في محاكمته، على سبيل المثال تجنبا لازدواجية التجريم أو عدم الجواز بالنسبة إلى المخالفات أو الجرائم التي تقل عقوبتها عن عام واحد وما إلى ذلك.
    535. Argelia reconoció el esfuerzo que había hecho Samoa por avanzar hacia la realización de los derechos humanos pese a las limitaciones objetivas que enfrentaba, como su frágil ecosistema, los efectos adversos del cambio climático y los desastres naturales. UN 535- أقرّت الجزائر بالجهود التي بذلتها ساموا لإحراز تقدم في إعمال حقوق الإنسان على الرغم من الإكراهات الموضوعية التي تواجهها كنظامها الإيكولوجي الهش والآثار السلبية لتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    47. La delegación de Rusia comprende las razones objetivas que han impedido a la Comisión concluir el estudio sobre otras posibles administraciones públicas de referencia y, dada la complejidad de los factores en juego, no ve la necesidad de acelerar ese estudio para presentar sus resultados en 1995, en lugar de 1996 como se había previsto. UN ٤٧ - وأردف المتكلم قائلا إن الوفد الروسي مدرك لﻷسباب الموضوعية التي حالت دون أن تكمل اللجنة دراستها المتعلقة بخدمات مدنية أخرى يمكن أن تتخذ أساسا للمقارنة. ونظرا لتعقد العوامل في هذا الشأن، فإن وفده لا يرى ضرورة للتعجيل بإنجاز هذه الدراسات بغية تقديم نتائجها في ١٩٩٥ بدلا من ١٩٩٦ على النحو المقرر.
    Si bien las decisiones 48/472 y 49/470 de la Asamblea General ha mostrado comprensión respecto de las dificultades económicas objetivas que enfrenta Belarús, los problemas que hubo que superar para llegar a esas decisiones demuestran que la reforma del sistema no es fácil, aun en situaciones obvias. UN وفي حين أظهر مقررا الجمعية العامة ٤٨/٤٧٢ و ٤٩/٤٧٠ تفهما للصعوبات الاقتصادية الموضوعية التي تواجهها بيلاروس، دلت المشكلات التي تمت مواجهتها في التوصل إلى هذين المقررين أن إصلاح النظام ليس سهلا، حتى في الحالات الواضحة.
    3. ¿Cuáles son las razones objetivas que pueden justificar, incluso exigir, un trato diferenciado? Las respuestas varían según las concepciones imperantes en un momento dado. UN 3 - ما هي الأسباب الموضوعية التي يمكن أن تبرر بل وتفرض اختلافا في المعاملة؟ وتختلف الإجابات حسب المفاهيم السائدة في لحظة ما(4).
    b) Las reclamaciones por gastos de reparación superiores a 500 dólares pero inferiores a 2.500 dólares, realizados dentro o fuera de Kuwait, debían estar acreditadas como mínimo por una declaración pormenorizada de los gastos realizados por el demandante, con una explicación de las circunstancias objetivas que explicaran las pérdidas experimentadas; en ausencia de esos documentos, al demandante se le concedería una suma de 500 dólares. UN (ب) بالنسبة للمطالبــات المتعلقة بنفقات الاصلاح التي تزيد على 500 دولار أمريكي ولكنها تقل عن 500 2 دولار أمريكي والتي أُنفقت داخل الكويت أو خارجها، فإنه يجب تعزيزها على الأقل بإفادة من المطالب يبين فيها بنود النفقات التي تكبدها ويشرح فيها الظروف الوقائعية التي نشأت عنها خسائره؛ وإذا لم يقدم المطالب ذلك فيمنح مبلغ 500 دولار أمريكي؛
    b) Las reclamaciones por gastos de reparación superiores a 500 dólares pero inferiores a 2.500 dólares, realizados dentro o fuera de Kuwait, debían estar acreditadas como mínimo por una declaración pormenorizada de los gastos realizados por el demandante, con una explicación de las circunstancias objetivas que explicaran las pérdidas experimentadas; en ausencia de esos documentos, al demandante se le concedería una suma de 500 dólares. UN (ب) بالنسبة للمطالبــات المتعلقة بنفقات الاصلاح التي تزيد على 500 دولار أمريكي ولكنها تقل عن 500 2 دولار أمريكي والتي أُنفقت داخل الكويت أو خارجها، فإنه يجب تعزيزها على الأقل بإفادة من المطالب يبين فيها بنود النفقات التي تكبدها ويشرح فيها الظروف الوقائعية التي نشأت عنها خسائره؛ وإذا لم يقدم المطالب ذلك فيمنح مبلغ 500 دولار أمريكي؛
    La autora reitera que los artículos de prensa que ha presentado constituyen pruebas objetivas que dan fe del peligro que corre. UN وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين الذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها.
    Todo plan de evaluación debe facilitar la formulación oportuna de conclusiones objetivas que sean del caso y sirvan para adoptar decisiones. UN ويجب على خطط التقييم أن تيسّر وضع استنتاجات موضوعية وذات صلة ومناسبة التوقيت تكون مفيدة في اتخاذ القرارات.
    Hace unos meses, los Estados Unidos apoyaron decididamente al Reino Unido, Francia y Alemania en sus iniciativas encaminadas a negociar garantías objetivas que asegurarían a la comunidad internacional que el Irán ha cesado sus intentos por conseguir armas nucleares. UN وفي وقت سابق من العام الحالي، أيدت الولايات المتحدة بقوة جهود المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا للتفاوض بشأن ضمانات موضوعية تضمن للمجتمع الدولي تخلي إيران عن السعي وراء الأسلحة النووية.
    Por otra parte, las demás circunstancias en las que con arreglo a los artículos 29 y 31 a 34 de la primera parte, quedaría excluida la ilicitud, serían circunstancias objetivas que podrían verificarse con relativa facilidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الظروف اﻷخرى التي تستبعد فيها اللامشروعية، بموجب المواد ٢٩ ومن ٣١ الى ٣٤ من الباب اﻷول، هي ظروف موضوعية يمكن التثبت منها بسهولة نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد