ويكيبيديا

    "objetivas y razonables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موضوعية ومعقولة
        
    • موضوعي أو معقول
        
    Toda restricción del derecho a presentarse a elecciones, como la fijación de una edad mínima, deberá basarse en causas objetivas y razonables. UN وينبغي أن يكون ﻷي قيود تفرض على حق الترشح للانتخاب، كتحديد سن دنيا لذلك، مبررات موضوعية ومعقولة.
    Este concepto se debe interpretar en el sentido de que está encaminado a evitar toda conducta arbitraria, pero no la diferencia de trato basada en consideraciones objetivas y razonables, de conformidad con los principios imperantes en las sociedades democráticas. UN وينبغي فهم مفهوم عدم التمييز على أساس اﻷصل الوطني على أنه يستهدف استبعاد كل السلوك التعسفي، لا الفوارق في المعاملة القائمة على اعتبارات موضوعية ومعقولة وفقا للمبادىء السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    En estas condiciones, el Comité no puede llegar a la conclusión de que la distinción hecha no se basó, en el momento del despido del Sr. Love, en consideraciones objetivas y razonables. UN وفي هذه الحالات، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن التفريق الذي جرى لم يكن، في وقت إقالة السيد لف، يستند إلى اعتبارات موضوعية ومعقولة.
    Resume sus argumentos afirmando que el objetivo de la diferenciación es legítimo y se basa en consideraciones objetivas y razonables, y que existe una proporcionalidad razonable entre los medios empleados y el fin deseado. UN وتجمل الأدلة التي قدمتها بالقول إن هدف التمايز مشروع ويقوم على اعتبارات موضوعية ومعقولة وأن ثمة تناسب معقول بين الوسائل المستخدمة والهدف المتبع.
    En consecuencia, y sobre la base de la información contenida en el expediente, el Comité considera que no hay razones objetivas y razonables para concluir que se produjo una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم، ترى اللجنة بناء على المعلومات الواردة في ملف القضية، عدم وجود أساس موضوعي أو معقول يُستخلص منه حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité opinó que podían existir causas objetivas y razonables que justificaran la obligatoriedad de la representación en la legislación de un Estado, vinculadas por ejemplo a la complejidad propia de los procedimientos penales. UN ورأت اللجنة إمكانية وجود أسس موضوعية ومعقولة لاشتراط التمثيل في القانون الداخلي، قد يعزى مثلاً إلى تعقّد الإجراءات الجنائية.
    En esas circunstancias, el Comité no puede concluir que el fallo del Tribunal del Trabajo no se basara, en el momento en que lo emitió, en consideraciones objetivas y razonables. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن قرار محكمة العمل لم يستند، وقت صدور الحكم، إلى اعتبارات موضوعية ومعقولة.
    El Estado parte hace referencia a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que no toda distinción equivale a discriminación, y de que se permiten diferenciaciones objetivas y razonables. UN وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة(6) ومفادها أن التمايز لا يشكل في جميع الحالات ضرباً من التمييز وأنه يمكن السماح بوجود فروق موضوعية ومعقولة.
    9.3 El Comité considera que pueden existir causas objetivas y razonables que justifiquen la obligatoriedad de la representación en la legislación de un Estado, vinculadas por ejemplo a la complejidad propia de los procedimientos penales. UN 9-3 وترى اللجنة إمكانية وجود أسس موضوعية ومعقولة لاشتراط التمثيل في قانون دولة معينة، نظراً لتعقّد الإجراءات الجنائية مثلاً.
    9.3 El Comité considera que pueden existir causas objetivas y razonables que justifiquen la obligatoriedad de la representación en la legislación de un Estado, vinculadas por ejemplo a la complejidad propia de los procedimientos penales. UN 9-3 وترى اللجنة إمكانية وجود أسس موضوعية ومعقولة لاشتراط التمثيل في قانون دولة معينة، قد يعزى مثلاً إلى تعقّد الإجراءات الجنائية.
    El Estado Parte concluye que la distinción entre el autor y las otras partes que tenían derechos de captura y cuotas en virtud de lo dispuesto en la Ley Nº 38/1990 se estableció con fines legítimos, es decir, para proteger la población de peces en beneficio de la nación, y se basó en consideraciones objetivas y razonables. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التفريق بين صاحب البلاغ والأطراف الأخرى التي حصلت على حقوق الصيد ونصيب في الحصص بموجب التشريع رقم ٣8/١99٠ إنما تم لتحقيق غرض مشروع، ألا وهو حماية الأرصدة السمكية تحقيقاً لمصالح الأمة، وأنه كان ينبني على اعتبارات موضوعية ومعقولة.
    Una distinción que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en razones objetivas y razonables no equivale al tipo de discriminación prohibido por el artículo 26. UN فالتفرقة التي تتوافق وأحكام العهد وتستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا تشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود من المادة 26().
    Este principio exige que todas las partes en un proceso gocen de los mismos derechos en materia de procedimiento, a menos que la ley establezca distinciones y que estas puedan justificarse por causas objetivas y razonables, sin que comporten ninguna desventaja efectiva u otra injusticia para el procesado. UN ويقتضي هذا المبدأ تمتع جميع الأطراف بالحقوق الإجرائية نفسها ما لم توجد تفرقة تستند إلى القانون ولها مبررات موضوعية ومعقولة ولا تنطوي على ظلم فعلي أو إجحاف بالمدعى عليه().
    Los Estados pueden establecer los requisitos que deseen para la concesión de la ciudadanía; no obstante, en virtud del derecho internacional de los derechos humanos, estas condiciones deberían ser no discriminatorias, objetivas y razonables. UN وللدول حرية إقرار متطلبات لمنح الجنسية؛ غير أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يقضي بأن تكون هذه الشروط موضوعية ومعقولة وخالية من التمييز().
    La igualdad de medios procesales significa que todas las partes en un proceso gozarán de los mismos derechos en materia de procedimiento, salvo que la ley prevea distinciones y estas puedan justificarse con causas objetivas y razonables, sin que comporten ninguna desventaja efectiva u otra injusticia para el procesado (Comité de Derechos Humanos, Observación general Nº 32 (2007), párrs. 7, 8 y 13). UN ويعني تكافؤ وسائل الدفاع أن يكون لجميع الأطراف في دعوى قضائية نفس الحقوق الإجرائية، علماً بأن الاستثناءات الوحيدة الممكنة هي تلك التي ينص عليها القانون وتستند إلى أسباب موضوعية ومعقولة لا يترتب عليها ضرر للمدعى عليه أو أي شكل من أشكال اللامساواة (اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الملاحظة العامة رقم 32(2007)، الفقرات 7 و8 و13)؛
    En consecuencia, y sobre la base de la información contenida en el expediente, el Comité considera que no hay razones objetivas y razonables para concluir que se produjo una violación del artículo 14, párrafo 1 del Pacto. UN ومن ثم، ترى اللجنة بناء على المعلومات الواردة في ملف القضية، عدم وجود أساس موضوعي أو معقول يُستخلص منه حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد