Es un hecho lamentable que los países industrializados se estén alejando cada vez más del objetivo acordado de las Naciones Unidas del 0,7% del producto nacional bruto para objetivos de desarrollo. | UN | ومن الوقائع المؤسفة أن البلدان المصنعة تتباعد باطراد عن الهدف المتفق عليه في اﻷمم المتحدة وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي ﻷغراض التنمية. |
Mi delegación está profundamente preocupada por la señalada disminución de la asistencia oficial para el desarrollo a menos de una tercera parte del objetivo acordado internacionalmente del 0,7% del producto nacional bruto de los países donantes. | UN | ويشعر وفد بلادي بقلق عميق إزاء التراجع الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان المانحة. |
No puede soslayarse el objetivo acordado del 0,7% del producto interno bruto (PIB). | UN | ولا يمكن تجاهل الهدف المتفق عليه لتخصيص نسبة 7,0 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه المساعدة. |
En la actualidad la asistencia oficial para el desarrollo es de alrededor del 0,23%, es decir, un tercio del objetivo acordado de destinar el 0,7% del ingreso nacional bruto de los países desarrollados. | UN | وتبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية حاليا حوالي 0.23 في المائة، أو ثلث الرقم المستهدف المتفق عليه والبالغ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لدى مجموع البلدان المتقدمة النمو. |
Las recomendaciones de Gray Panthers para la aplicación del objetivo acordado internacionalmente en materia de educación son: | UN | توصيات الفهود الرمادية بشأن تنفيذ الهدف المتفق عليه دوليا فيما يتعلق بالتعليم هي: |
Por esta y otras razones, estamos convencidos de que el debate debe centrarse ahora en propuestas concretas para que pueda ser útil al objetivo acordado de producir cambios. | UN | ولهذا ولغيره من اﻷسباب، نحن مقتنعون بأن المناقشة تحتاج اﻵن إلى التركيز على اقتراحات محددة إذا ما أريد لها أن تخدم الهدف المتفق عليه ألا وهو إحداث تغيير. |
Turquía apoya el objetivo acordado de concluir, no más allá de 1996, un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que sea universal y efectivamente verificable a nivel internacional. | UN | وتؤيد تركيا الهدف المتفق عليه ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦، تكون ذات طابع عالمي ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة. |
La corriente de la ayuda oficial para el desarrollo proveniente de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha disminuido al 0,27% del producto nacional bruto, en comparación con el objetivo acordado con las Naciones Unidas del 0,7%. | UN | وانخفض تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من بلدان التعاون الاقتصادي والتنمية إلى نسبة ٧٢,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي مقابل الهدف المتفق عليه لﻷمم المتحدة المتمثل في نسبة ٧,٠ في المائة. |
En la conferencia de 1997 sobre el clima que se celebrará en el Japón hemos de lograr el objetivo acordado en Berlín hace 12 meses: la aprobación de un protocolo sustantivo y vinculante para reducir las emisiones de gas de invernadero. | UN | في مؤتمر المناخ عام ١٩٩٧ في اليابان، ينبغي أن نحقق الهدف المتفق عليه في برلين منذ اثني عشر شهرا: وهو إقرار بروتوكول موضوعي وملزم لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
También es el momento de agradecer los esfuerzos de los países que han logrado o sobrepasado el objetivo acordado del 0,7% del producto nacional bruto para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونود كذلك التعبير عن تقديرنا لجهود البلدان التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتفق عليه والمتمثل في تخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Miembros del CCA, entre ellos el Secretario General de la UNCTAD, habían subrayado la necesidad de aumentar la ayuda oficial al desarrollo con objeto de alcanzar el objetivo, acordado internacionalmente, de reducir la pobreza absoluta en la mitad para el año 2015. | UN | وأكد أعضاء اللجنة، بمن فيهم الأمين العام للأونكتاد نفسه، على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف الفقر المطلق بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Miembros del CCA, entre ellos el Secretario General de la UNCTAD, habían subrayado la necesidad de aumentar la ayuda oficial al desarrollo con objeto de alcanzar el objetivo, acordado internacionalmente, de reducir la pobreza absoluta en la mitad para el año 2015. | UN | وأكد أعضاء اللجنة، بمن فيهم الأمين العام للأونكتاد نفسه، على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف الفقر المطلق بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Miembros del CCA, entre ellos el Secretario General de la UNCTAD, habían subrayado la necesidad de aumentar la ayuda oficial al desarrollo con objeto de alcanzar el objetivo, acordado internacionalmente, de reducir la pobreza absoluta en la mitad para el año 2015. | UN | وأكد أعضاء اللجنة، بمن فيهم الأمين العام للأونكتاد نفسه، على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف الفقر المطلق بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Los niveles de asistencia oficial para el desarrollo siguen disminuyendo en términos reales por debajo del objetivo acordado del 0,7% del producto interno bruto. | UN | وتستمر مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في الانخفاض بالقيمة الحقيقية إلى أدنى من الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Encomiamos efusivamente a los países que han cumplido o han superado el objetivo acordado, porque han demostrado que, con la voluntad política necesaria, es posible lograr ese objetivo acordado en el plano internacional. | UN | ونشيد كثيرا بالبلدان التي حققت الهدف المتفق عليه أو تجاوزته، حيث أظهرت أنه بوجود الإرادة السياسية اللازمة يمكن تحقيق الهدف المتفق عليه دوليا. |
No obstante, en el plano mundial la asistencia oficial para el desarrollo sigue estando muy por debajo del objetivo acordado del 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados, lo que deja mucho margen para la mejora. | UN | بيد أن المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية ما زالت أدنى بكثير من الهدف المتفق عليه لتخصيص نسبة 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي للبلدان المتقدمة النمو، مما يترك مجالا كبيرا للتحسين. |
La Unión Europea, de la que es miembro Estonia, está en vías de aumentar su ayuda al desarrollo al 0,7% de su producto nacional bruto, el objetivo acordado en las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد الأوروبي، وإستونيا عضو من أعضائه، يمضى على الطريق الصحيح عموما صوب زيادة مساعدته الإنمائية إلى نسبة 0.07 في المائة من دخله القومي الإجمالي، وهو الهدف المتفق عليه في الأمم المتحدة. |
Al propio tiempo, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo procedente de los países donantes de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) ha disminuido a niveles muy inferiores al objetivo acordado. | UN | وفي الوقت نفسه، انخفض تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة اﻷعضــاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وقصر كثيرا عن الرقم المستهدف المتفق عليه. |
El objetivo acordado de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo no se ha alcanzado. | UN | ولم تتحقق بعد النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو المتفق على تخصيصها للمساعدة الإنمائيـــــة الرسمية عموما. |
El Comité señala además la importancia de asignar recursos de conformidad con el objetivo acordado internacionalmente del 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados para la asistencia oficial para el desarrollo en general, tal como se recomienda en la Plataforma de Acción. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أهمية تخصيص الموارد وفقا للغاية المتفق عليها دوليا، أي تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي للبلدان المتقدمة النمو لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية عموما، حسبما يحث عليه منهاج العمل. |
Felicitó a Luxemburgo por haber alcanzado en el año 2000 el objetivo acordado de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأثنت على لكسمبرغ لبلوغها في عام 2000 الهدف المعتمد لتقديم 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Este concepto, que se propuso por primera vez en un informe presentado a la Organización Internacional de las Maderas Tropicales, supone la certificación, mediante un reconocimiento explícito bilateral o multilateral, de todos los productos madereros de un país que pueda probar que cumple un objetivo acordado por la comunidad internacional como el de la ordenación forestal sostenible. | UN | وإصدار الشهادات القطرية هذا الذي اقترح أصلا في تقرير مقدم الى المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية ينطوي على إصدار شهادات، من خلال اعتراض صريح ثنائي أو متعدد اﻷطراف، لكل منتجات اﻷخشاب الواردة من بلد يستطيع أن يثبت التزامه بهدف متفق عليه دوليا مثل هدف التنمية المستدامة للغابات. |