Para desempeñar eficazmente ese papel y alcanzar el objetivo deseado, las Naciones Unidas dependen en gran medida de las organizaciones regionales y subregionales. | UN | ولكي تضطلع المنظمة بهذا الدور بشكل فعال، وتحقق الهدف المنشود فإنها تعتمد إلى حد كبير على المنظمات اﻹقليميـــة ودون اﻹقليمية. |
Corresponde ahora a su Conferencia, en la que intervienen todos los Estados pertinentes, desempeñar su función para lograr el objetivo deseado de garantizar la adhesión universal a una prohibición total de las minas terrestres. | UN | واﻵن هناك دور لمؤتمركم يؤديه، بما في ذلك جميع الدول ذات الصلة، من أجل تحقيق الهدف المنشود الذي يتمثل في ضمان الالتزام العالمي بفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
Mi delegación sigue considerando que esa resolución constituye la base óptima para lograr el objetivo deseado de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ويظل وفدي يعتقد أن هذا القرار يشكل أفضل أساس لتحقيق الهدف المنشود لﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
El Comité Especial pide a la comunidad internacional que preste apoyo a esas iniciativas, a corto y largo plazo, con respecto a medidas concretas para permitir a la Unión Africana alcanzar el objetivo deseado para 2010. | UN | وتناشد اللجنة الخاصة المجتمع الدولي دعم هذه الجهود، على الأجلين القصير والبعيد على حد سواء، فيما يتعلق باتخاذ إجراءات محددة لتمكين الاتحاد الأفريقي من تحقيق الهدف المرغوب بحلول عام 2010. |
El nivel de compromiso con una causa particular es en general proporcional al nivel de recursos que se han puesto a disposición para conseguir el objetivo deseado. | UN | ومستوى الالتزام بقضية معينة يكون عادة متناسبا مع مستوى الموارد المتاحة لتحقيق الهدف المرجو. |
Para apoyar ese plan, era fundamental desplegar vehículos con rapidez a fin de lograr el objetivo deseado. | UN | ولمساندة هذا المفهوم، كان من الضروري نشر المركبات بسرعة لتحقيق الهدف المطلوب. |
Además, la experiencia ha demostrado que las sanciones no siempre logran el objetivo deseado y tienen además profundas repercusiones negativas en la vida de la población civil. | UN | يضاف إلى ذلك أن التجربة دلت على أن الجزاءات لا تؤدي دائما إلى تحقيق الأهداف المنشودة وعلى أن لها آثارا سلبية عميقة على حياة السكان المدنيين. |
En esencia, el medio empleado dependerá de si con él se habrá de lograr el objetivo deseado y si servirán de medio efectivo de disuasión. | UN | وتعتمد الوسائل، بالأساس، على ما إن كان من المتوقع منها أن تنجز الهدف المستصوب وأن تعمل كرادع مناسب. |
Sin embargo, el Paraguay está afrontando el reto desde la convicción de que sólo mediante un empeño común que permita superar las ideologías y las filiaciones políticas se podrá alcanzar el objetivo deseado. | UN | غير أن باراغواي تصدت للتحديات اقتناعا منها بأنه من خلال الجهود المشتركة، لا من خلال الأيديولوجيات أو الانتماءات السياسية، يمكن تحقيق الأهداف المرجوة. |
A pesar de esas circunstancias, el proceso electoral, que se desarrolló en un clima de violencia, intimidación e inseguridad, no logró el objetivo deseado. | UN | بيد أن العملية الانتخابية ، التي توالت في أجواء من العنف والترهيب وعدم اليقين لم تحقق الهدف المنشود. |
Mi delegación reconoce que éste es un proceso difícil; sin embargo, es un proceso que con la necesaria voluntad política puede alcanzar el objetivo deseado. | UN | ويقر وفد بلادي بأن هذه العملية صعبة؛ ومع ذلك فبالإرادة السياسية المطلوبة يمكن تحقيق الهدف المنشود. |
La igualdad entre hombres y mujeres es un proceso gradual que evoluciona y que requiere determinación a todos los niveles para lograr el objetivo deseado. | UN | إن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عملية متدرجة ومتطورة تقتضي عزما على جميع المستويات لبلوغ الهدف المنشود. |
No obstante, no hemos visto ningún progreso tangible hacia el objetivo deseado ya que el Cuarteto lo ha dejado todo en manos de la Potencia ocupante. | UN | ولكن لم نلاحظ أي تقدم يُذكر نحو الهدف المنشود لأن اللجنة الرباعية تركت كل شيء معلّق برغبة سلطات الاحتلال. |
Esperamos que esas sesiones plenarias brindarán el impulso para lograr el objetivo deseado. | UN | ونأمل أن توفر تلك الاجتماعات العامة المنظمة حافزا على بلوغ الهدف المنشود. |
El objetivo deseado es determinar los mecanismos discriminatorios que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables. | UN | وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية. |
Esto significa que aún no se ha logrado alcanzar el objetivo deseado. | UN | وذلك يعني أن الهدف المنشود لم يتم تحقيقه بعد. |
Es lamentable, pues, que el Grupo de los 77 y China hayan puesto fin a las deliberaciones para presentar un texto que no se corresponde con el objetivo deseado. | UN | ولذلك فمن المؤسف أن مجموعة الـ 77 والصين قد أنهت المناقشات وقدمت بدلا من ذلك نصا يقصر دون الهدف المنشود. |
El Comité Especial pide a la comunidad internacional que preste apoyo a esas iniciativas, a corto y largo plazo, con respecto a medidas concretas para permitir a la Unión Africana alcanzar el objetivo deseado para 2010. | UN | وتناشد اللجنة الخاصة المجتمع الدولي دعم هذه الجهود، على الأجلين القصير والبعيد على حد سواء، فيما يتعلق باتخاذ إجراءات محددة لتمكين الاتحاد الأفريقي من تحقيق الهدف المرغوب بحلول عام 2010. |
Es indudable que con la labor conjunta de la Comisión de Consolidación de la Paz, la UNIOSIL y el Gobierno se alcanzará el objetivo deseado de paz, seguridad y desarrollo en el país. | UN | لا شك لدينا في أن الجهود المشتركة للجنة بناء السلام والمكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون والحكومة ستحقق الهدف المرجو المتمثل في نشر السلام والأمن والتنمية في البلد. |
La enorme diferencia que puede existir entre el objetivo deseado y los recursos disponibles para alcanzarlo, aumenta las posibilidades de que persista la decepción respecto de la actuación de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | كما أن التضارب الواسع المتوقع بين الهدف المطلوب والموارد المتاحة لتحقيقه يزيد احتمال خيبة الأمل المتواصلة في المتابعة الكاملة من قِبل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Se inclina en favor de la propuesta de una disposición más general, formulada por el observador de la Unión Internacional de Abogados, pues probable que ésta alcance el objetivo deseado mejor que la versión actual de la disposición modelo 12. | UN | وأضاف إنه يفضل الاقتراح بإدراج حكم أعم حسب ما قدمه المراقب عن الرابطة الدولية لنقابات المحامين لأن من شأنه أن يحقق الأهداف المنشودة بدرجة أكبر مما تحققه الصيغة الحالية للحكم النموذجي 12. |
En esencia, el medio empleado dependerá de si con él se habrá de lograr el objetivo deseado y si servirán de medio efectivo de disuasión. | UN | وتعتمد الوسائل، بالأساس، على ما إن كان من المتوقع منها أن تنجز الهدف المستصوب وأن تعمل كرادع مناسب. |
Sin embargo, si se registra una importante restricción de los recursos o se dan consideraciones técnicas insuperables, en algunos casos para lograr un objetivo determinado (o mejorar el ejercicio de un derecho) habrá que renunciar a otro objetivo deseado (no lograr la plena realización de algunos derechos). | UN | ومع ذلك، فإذا كانت هناك قيود بالغة على الموارد، أو إذا كان هناك أحد الاعتبارات التقنية التي لا يمكن التغلب عليها، فقد تطرأ حالات أثناء إعمال هدف معين (أو الارتقاء بأحد الحقوق) يتحتم فيها التنازل عن بعض الأهداف المرجوة الأخرى (مع عدم بلوغ الإعمال الكامل لبعض الحقوق). |
Las reglamentaciones eficaces son las que logran su objetivo deseado. | UN | واللوائح الفعَّالة هي التي تنجز الغرض المقصود منها. |
La delegación de Argelia confía en su competencia y capacidad para conducir nuestros trabajos de la mejor manera para poder alcanzar el objetivo deseado. | UN | إن الوفد الجزائري متيقن بأنكم سيدي الرئيس تحوزون على الكفاءة والقدرة الكافيتين مما يؤهلكم لإدارة أشغالنا على أحسن وجه والتوصل في الأخير إلى الغاية المرجوة. |