El sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto junto con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
El sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto junto con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
El sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto junto con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود ويفضل مع أجهزة استشعار أخرى. |
Para conseguir los logros previstos, se debe poner cuidado en velar por que el nivel de los recursos sea compatible con el objetivo previsto. | UN | وحتى يمكن تحقيق الإنجازات المتوقعة، ينبغي توخي الحذر لضمان تناسب مستوى الموارد مع الهدف المنشود. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo previsto en el artículo VI de someter el desarme nuclear a un estricto y eficaz control internacional. | UN | غير أن الطريق ما زال طويلا لتحقيق الهدف المحدد في المادة السادسة والمتمثل في جعل نزع السلاح النووي خاضعا للمراقبة الدولية الدقيقة والفعـَّـالة. |
En tercer y último lugar, el objetivo previsto por el autor de una objeción está en el centro mismo de la definición de las objeciones que aquí se propone. | UN | 102 - ثالثا، إن الهدف المتوخى من مقدم الاعتراض هو في صميم تعريف الاعتراضات المقترحة أعلاه. |
El hecho de no haber alcanzado un objetivo previsto no acarreó consecuencias en lo referente a la reasignación de fondos. | UN | ولا يترتب على عدم تحقيق الهدف المقرر عواقب على إعادة تخصيص الأموال. |
El sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto junto con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
Además, un ejército que coloque una mina antivehículo relativamente costosa concebida para destruir un tanque de un valor de millones de dólares no puede tener interés en que la mina pueda ser accionada por algo o alguien que no sea el objetivo previsto. | UN | ثم إنه لا يمكن أن يكون من مصلحة أي جيش أن يزرع ألغاماً مضادة للمركبات غالية الثمن نسبياً من أجل تدمير دبابة بملايين الدولارات، ثم يمكن أن يفجرها أي شيء أو أي شخص غير الهدف المقصود بها. |
El sensor debería poder reconocer que la característica sísmica detectada corresponde al objetivo previsto. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
La presión hacia abajo ejercida en un determinado momento por una oruga de tanque implica que el umbral establecido para activar la mina no puede ser muy alto ya que de otro modo ésta no funcionará contra el objetivo previsto. | UN | فالضغط إلى أسفل الذي ينشأ، عند أي نقطة، عن مرور دبابة على مسار واسع يعني أن عتبة تفعيل جهاز التفجير لا يمكن أن تكون عالية جداً وإلا فإن اللغم لن ينفجر في الهدف المقصود. |
El sensor debe ser capaz de hacer corresponder una firma sísmica con el objetivo previsto. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة بصمة زلزالية مع الهدف المقصود. |
i) La presión necesaria para interrumpir la señal ha de la fibra óptica debe corresponder al objetivo previsto. | UN | `1` ينبغي أن يكون الضغط اللازم لقطع الإشارة المنتقلة عبر الألياف البصرية مناسباً من أجل الهدف المقصود. |
iv) El número de vueltas necesario para iniciar la espoleta del brazo del rodillo debería corresponder al objetivo previsto. | UN | `4` ينبغي مطابقة عدد الدورات اللازمة لتفعيل صمام ساعد الدبابة مع الهدف المقصود. |
De preferencia, el sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto en combinación con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
Aportación 2. Para alcanzar el objetivo previsto se utilizará la información siguiente: | UN | 2- لتحقيق الهدف المنشود سوف تستخدم المعلومات التالية الواردة في: |
Independientemente del paradigma que se elija, aún falta mucho por lograr el objetivo previsto. | UN | وبصرف النظر عن النموذج الذي سيجرى اختياره، ستظل هناك خطوات كثيرة يجب قطعها لبلوغ الهدف المنشود. |
Las actividades relacionadas con la CESPAO contribuyeron a la adopción de 11 medidas para aplicar el Consenso de Monterrey para finales de 2007, con lo que se superó el objetivo previsto de 7 medidas. | UN | ساهمت الأنشطة المتصلة بالإسكوا في اتخاذ 11 تدبيرا لتنفيذ توافق آراء مونتيري بنهاية عام 2007، متجاوزة بذلك الهدف المحدد وهو سبعة تدابير. |
Del objetivo previsto en el Plan de Reforma de 14.000 oficiales capacitados y aprobados en 2011, la Policía Nacional de Haití cuenta actualmente con 8.546 oficiales, de los que el 8,5% son mujeres. | UN | وبناء على الهدف المتوخى في خطة الإصلاح، المتمثل بتدريب 000 14 ضابط وفحص سجلاتهم الشخصية بحلول عام 2011، فإن الشرطة الوطنية الهايتية تضم حالياً 546 8 ضابطا، تمثل النساء 8.5 في المائة منهم. |
También se respaldó mediante las iniciativas urbanas emprendidas por algunos gobiernos con el fin de integrar los conceptos de seguridad de la tenencia de bienes inmuebles y buena gestión urbana, cuyo número aumentó de 0 a 9, casi cinco veces más que el objetivo previsto. | UN | كما جرت معالجتها بعدد من المبادرات الحضرية التي اعتمدتها الحكومات لإدماج مفاهيم ضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية، التي زادت من لا شيء إلى تسع مبادرات، وهو ما يقارب خمسة أمثال الهدف المقرر. |
Se ha conseguido el objetivo previsto para las múltiples campañas de vacunación, ya que durante el año transcurrido no se ha registrado ningún caso de poliomielitis. | UN | وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال. |
Cuando se preparó el presente informe, el número de solicitudes era de 75, el objetivo previsto para 2009. | UN | وعندما أُعد هذا التقرير بلغ عدد الطلبات 75 وهو الرقم المستهدف لعام 2009. |
Esta cifra representa sólo una tercera parte del objetivo previsto para el año 2000. | UN | ويمثل هذا الانخفاض مجرد ثلث التخفيض المستهدف تحقيقه بحلول عام 2000. |
Al dirigirse a los Estados partes en su recomendación, el Comité se arriesgaría a obtener un resultado distinto del objetivo previsto y, por lo tanto, su recomendación debe referirse exclusivamente a los medios de información. | UN | وأضاف المتحدث أن اللجنة قد تخفق في تحقيق الغرض المنشود بتوجيه توصيتها إلى الدول الأطراف، وأنه يتعين عليها بالتالي أن توجه توصيتها إلى وسائط الإعلام وحدها. |
Se prevé que una ejecución eficaz del Programa de Acción contribuirá al logro del objetivo previsto de invertir la difícil situación socioeconómica en los países menos adelantados (PMA) y de lograr durante ese proceso que tomen la vía de un crecimiento económico sostenido y de un desarrollo sostenible. | UN | ومن المنتظر أن يساهم تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في بلوغ الغاية المعلنة بعكس اتجاه الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية المتردية في أقل البلدان نمواً ليتم، على هذا النحو، وضع هذه البلدان على طريق النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
Todas las eventuales medidas restrictivas deben ceñirse a los criterios de necesidad, proporcionalidad y adecuación al objetivo previsto y regirse por los principios generales de derecho. | UN | وينبغي لجميع الإجراءات المقيّدة المحتملة أن تراعي قواعد الضرورة والتناسب والاستنساب لبلوغ الهدف المتوخَّى والالتزام بالمبادئ العامة التي يحددها القانون. |
Al 1º de noviembre de 2009, los ingresos en concepto de recursos complementarios/otros recursos procedentes de todas las fuentes, incluido el sector privado, ascendían a un total de 1.697 millones de dólares, el 86% del objetivo previsto para 2009 por valor de 1.967 millones de dólares. | UN | وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بلغ مجموع الإيرادات الآتية من الموارد غير الأساسية/الموارد الأخرى من جميع المصادر، بما فيها القطاع الخاص 697 1 مليون دولار، أو 86 في المائة من الهدف المخطط له وهو 967 1 مليون دولار لعام 2009. |
El resultado de 29 casos de mal funcionamiento del sistema de infraestructuras no es tan bueno como el objetivo previsto de 13 casos. | UN | 941 - لم يكن الأداء المتمثل في حصول 29 عطلاً في الهياكل الأساسية يرقى إلى المستوى المستهدف المتمثل في 13 عطلاً فقط. |