ويكيبيديا

    "objetivo primordial de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهدف الرئيسي من
        
    • الهدف الرئيسي المتمثل في
        
    • الهدف الأساسي المتمثل
        
    • يشكل الهدف النهائي
        
    • الغرض الرئيسي من
        
    • الهدف الأساسي من
        
    • الهدف الملح المتوخى من
        
    • الهدف اﻷساسي المتعلق
        
    • الهدف الأسمى المتوخى من
        
    • الهدف الأول
        
    • الهدف الأولي المتمثل
        
    • الغرض الأساسي من
        
    • كهدف أساسي
        
    • بهدف نهائي يتمثل في
        
    • تحقيق الهدف الشامل
        
    Debe reafirmarse que el objetivo primordial de esos procedimientos especiales es promover el conocimiento experto y formular recomendaciones. UN ويجب التأكيد مجدداً على أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو تعزيز الخبرة وتقديم التوصيات.
    No obstante, se señaló que el objetivo primordial de la reforma del sector de la seguridad consiste en mejorar la seguridad de los ciudadanos de los países. UN إلا أنه قد أشير إلى أن الهدف الرئيسي من إصلاح القطاع الأمني هو تعزيز أمن مواطني البلدان.
    Las zonas libres de armas nucleares constituyen una medida de desarme importante que sirve para alcanzar el objetivo primordial de reforzar la paz y la seguridad regionales y, por ende, la paz y la seguridad internacionales. UN ١١ - والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أداة هامة في مجال نزع السلاح تساهم في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز السلام واﻷمن في هذه المناطق ومن ثم السلام واﻷمن الدوليين.
    Esa base económica permitirá alcanzar el objetivo primordial de asegurar condiciones de vida dignas para todos los rusos. UN وهذا الأساس الاقتصادي سيتيح بلوغ الهدف الأساسي المتمثل في توفير ظروف حياة كريمة لجميع الروس.
    2.1 El desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz sigue siendo el objetivo primordial de todas las actividades realizadas en la esfera del desarme. UN 2-1 يظل نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Un objetivo primordial de la Conferencia era evaluar el estado de aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel local. UN وكان الغرض الرئيسي من المؤتمر هو تقييم حالة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    El objetivo primordial de esos cursos prácticos era subrayar la importancia de un enfoque basado en los derechos humanos como respuesta a los desastres. UN وكان الهدف الأساسي من حلقات العمل تلك، التأكيد على أهمية الأخذ بنهج قائم على الحقوق عند الاستجابة للكوارث.
    " El objetivo primordial de esta solicitud es prevenir la pérdida de nuevas vidas humanas en Bosnia y Herzegovina, " UN " الهدف الملح المتوخى من هذا الطلب هو منع المزيد من الخسائر في اﻷرواح البشرية في البوسنة والهرسك " ،
    La Comisión consideró que si bien el objetivo primordial de la movilidad era cumplir las funciones y ejecutar los programas de las organizaciones, también contribuía al desarrollo del personal. UN واعتبرت اللجنة أن الهدف الرئيسي من التنقل هو إنجاز مهام المنظمة وبرامجها بيد أنه يساهم أيضا في نماء موظفيها.
    El objetivo primordial de la educación sobre el problema de las minas es evitar las muertes y lesiones causadas por las minas. UN ٦٧ - يتمثل الهدف الرئيسي من التثقيف من أجل التوعية بوجود اﻷلغام في حماية اﻷشخاص من أن يصبحوا ضحايا لﻷلغام.
    El objetivo primordial de las investigaciones para un organismo orientado a la acción ha de ser el de fomentar la elaboración de políticas apropiadas —en este caso para los niños y las mujeres— y recomendar la asignación de recursos adecuados para su aplicación. UN حيث أن الهدف الرئيسي من اﻷبحاث بالنسبة للوكالات ذات التوجه العملي، يجب أن يكون التأثير على إعداد السياسات الملائمة، الخاصة باﻷطفال والمرأة في هذه الحالة، والتأثير على عملية تخصيص الموارد الكافية لها.
    Se han preparado amplias directrices revisadas para esos tipos de contratos que serán aplicadas en 1999, teniendo presente el objetivo primordial de obtener un rendimiento de valor a cambio del dinero en forma eficaz y expedita. UN وتم وضع مبادئ توجيهية شاملة ومنقحة لهذه اﻷصناف من العقود وسيتم تنفيذها في عام ١٩٩٩، مع مراعاة الهدف الرئيسي المتمثل في تحقيق القيمة مقابل المال بطريقة تتسم بالكفاءة والسرعة.
    La organización se centra en los derechos humanos con el objetivo primordial de fomentar la amistad y el entendimiento entre palestinos e israelíes para que se pueda eliminar la sombra de sospecha y miedo que existe entre estos dos pueblos. UN تركز المنظمة على حقوق الإنسان في ظل الهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز الصداقة والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين حتى تزول ظلال الريبة والتوجس التي تخيم يخيم على العلاقات بين هذين الشعبين.
    En retrospectiva, el MM no ha logrado el objetivo primordial de movilizar y diversificar los recursos. UN وإذا ما التفت المرء إلى الأمس فإن الآلية العالمية لم تحقق الهدف الأساسي المتمثل في تعبئة الموارد وتنويعها.
    También era preciso integrar las medidas sobre el cambio climático en el objetivo primordial de luchar contra la pobreza. UN ومن الضروري كذلك تضمين الهدف الأساسي المتمثل في مكافحة الفقر تدابير بشأن تغير المناخ.
    2.1 El desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz sigue siendo el objetivo primordial de todas las actividades realizadas en la esfera del desarme. UN 2-1 يظل نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Por este motivo se señaló que habría que hacer referencia al objetivo primordial de la propiedad intelectual pertinente. UN ولهذا السبب، أشير إلى ضرورة ذكر الغرض الرئيسي من الممتلكات الفكرية ذات الصلة.
    El objetivo primordial de las medidas de fomento de la confianza es reducir el riesgo de conflictos armados promoviendo la confianza y reduciendo los errores de apreciación y de cálculo en las relaciones internacionales, contribuyendo de este modo a la paz y la seguridad internacionales. UN 1 - الهدف الأساسي من تدابير بناء الثقة هو التقليل من احتمال اندلاع الصراعات المسلحة ببناء الثقة والتقليل من سوء الفهم والخطأ في الحساب في العلاقات الدولية، والإسهام بذلك في السلم والأمن الدوليين.
    " El objetivo primordial de esta solicitud es prevenir la pérdida de nuevas vidas humanas en Bosnia y Herzegovina, " UN " الهدف الملح المتوخى من هذا الطلب هو منع المزيد من الخسائر في اﻷرواح البشرية في البوسنة والهرسك " ،
    Las zonas libres de armas nucleares constituyen una medida de desarme importante que sirve para alcanzar el objetivo primordial de reforzar la paz y la seguridad regionales y, por ende, la paz y la seguridad internacionales. UN " ٩ - وتعد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أداة هامة لنزع السلاح تسهم في تحقيق الهدف اﻷساسي المتعلق بتعزيز السلام واﻷمن اﻹقليميين، وباتساع نطاقها، تسهم في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    " El objetivo primordial de esta solicitud es prevenir la pérdida de nuevas vidas humanas en Bosnia y Herzegovina " , UN " الهدف الأسمى المتوخى من هذا الطلب هو منع وقوع مزيد من الخسائر في الأرواح في البوسنة والهرسك " ،
    Aparte de posibles diferencias de enfoque, todos comparten el objetivo primordial de reducir la pobreza. UN فعلى هامش الاختلافات المحتملة في النهج، كان الحد من الفقر الهدف الأول الذي شكل قاسما مشتركا بين الجميع.
    Para alcanzar en 2015 el objetivo primordial de reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema y padecen hambre, los países menos adelantados debían conseguir un crecimiento económico anual del 7% en todo ese período. UN ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة.
    Se señaló también que el objetivo primordial de la labor de la Comisión era determinar la utilización adecuada de un recurso natural, no elaborar un tratado sobre el medio ambiente ni regular unos comportamientos. UN كما ذُكر أن الغرض الأساسي من عمل اللجنة يتمثل في تحديد الاستخدام السليم لمورد طبيعي وليس صياغة معاهدة بيئية أو تنظيم السلوك.
    Hace 50 años, los fundadores de las Naciones Unidas establecieron el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como el objetivo primordial de su nueva Organización. UN لقد أرسى مؤسسو اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما صيانة السلم واﻷمن الدوليين كهدف أساسي لمنظمتهم الجديدة.
    23.18 Continuará el trabajo encaminado a desarrollar, incrementar y enriquecer el sitio de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales y en los idiomas locales que utilizan los centros de información de las Naciones Unidas, con el objetivo primordial de acelerar la difusión de información y datos a un público más amplio. UN 23-18 وسيستمر العمل بشأن إنشاء وتحسين وتعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية وباللغات المحلية في مراكز إعلام الأمم المتحدة، بهدف نهائي يتمثل في التعجيل بنشر المعلومات والبيانات على جمهور أوسع نطاقا.
    La adopción de medidas para hacer frente a ese problema puede contribuir de manera considerable a lograr el objetivo primordial de reducción de la pobreza. UN ويمكن أن تسهم مواجهة هذا التحدي كثيرا في تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد