En ese momento, el Comité y su Dirección Ejecutiva carecían de mecanismos para establecer objetivos claros para las visitas. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت اللجنة ومديريتها التنفيذية تفتقران إلى الإجراءات اللازمة لتحديد أهداف واضحة لتلك الزيارات. |
Por consiguiente, se deben establecer un calendario y unos objetivos claros para las negociaciones. | UN | ولذلك فإنه ينبغي وضع جدول زمني واضح للمفاوضات وتحديد أهداف واضحة لها. |
Sus generales no les habían dado ni objetivos claros ni suministros adecuados. | Open Subtitles | جنرالاتهم لم يعطوهم لا أهداف واضحة ، ولا تجهيزات كافية |
Por ello se consideraba importante que el gobierno fijara objetivos claros y coherentes para las empresas públicas y recompensara y disciplinara en consecuencia a los administradores. | UN | وبالتالي، رئي أن من المهم للحكومة أن تحدد أهدافا واضحة ومتسقة للمؤسسات الحكومية، وأن تكافئ وتنظم الادارة تبعا لذلك. |
La ASEAN ha proyectado objetivos claros y metas mensurables mediante una serie de planes de acción con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد رسمت الرابطة أهدافاً واضحة وأهدافاً قابلة للقياس من خلال عدد من خطط العمل الرامية إلى تحقيق تلك الغايات. |
El tercer aspecto que señalo a la atención de los miembros es la necesidad de que existan objetivos claros y de que se los examine en forma periódica. | UN | النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة. |
En su calidad de Presidente del Comité, el Secretario General pidió que se hiciera un nuevo esfuerzo común para tomar iniciativas prácticas con objetivos claros. | UN | وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة. |
Los criterios principales al respecto son: objetivos claros en los que se basen las sanciones, coordinación previa de las condiciones y mecanismos para levantarlas una vez que se hayan alcanzado los objetivos. | UN | والمعايير الرئيسية في هذا الصدد هي تحديد أهداف واضحة للجزاءات وتحسين تنسيق شروطها وآليات رفعها حين تتحقق اﻷهداف. |
También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. | UN | واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة. |
También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. | UN | واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة. |
En el proceso de selección se hizo hincapié en la necesidad de establecer objetivos claros, determinar las contrapartidas y las necesidades financieras exactas y, de ser posible, en los proyectos de orientación regional. | UN | وأثناء عملية اختيار المشاريع، كان التركيز على الحاجة إلى وضع أهداف واضحة وتحديد النظراء المعنيين وما هي الاحتياجات المالية بالضبط، وعلى المشاريع ذات المنحى اﻹقليمي، حيثما أمكن ذلك. |
Los recursos públicos deben ser aplicados con objetivos claros para asegurar la protección de los grupos más vulnerables. | UN | وينبغي استخدام الموارد العامة وفق أهداف واضحة تحقيقا لحماية أضعف المجموعات. |
Será preciso definir objetivos claros, con una estructura de mando bien establecida y medios de financiación totalmente garantizados para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن من الضروري تحديـد أهداف واضحة لعمليات حفظ السـلام، وإعطاؤها هياكل قيادية ثابتة ووسائل تمويل مضمونة تماما. |
Punto 3 del plan de acción: Establecer objetivos claros y centrados para aumentar la visibilidad del PNUD | UN | نقطة العمل ٣: وضع أهداف واضحة ومركزة ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Es preciso que los gobiernos definan objetivos claros para prestar servicios universales y determinen la forma en que esos objetivos pueden alcanzarse en las condiciones imperantes. | UN | وتحتاج الحكومات إلى تحديد أهداف واضحة للخدمة الشاملة وكيفية تحقيقها في الظروف السائدة. |
En consecuencia, los gobiernos debían fijar objetivos claros y coherentes, y compensar y disciplinar a los administradores con miras a responder a las señales del mercado. | UN | وبالتالي ينبغي للحكومات أن تحدد أهدافا واضحة متسقة، وأن تكافئ اﻹدارة وتؤدبها بغية الاستجابة إلى إشارات السوق. |
Es preciso que haya objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ويتطلب اﻷمر أهدافا واضحة وآليات للمساءلة. |
El examen de mediados del decenio testimonia lo que la comunidad mundial puede lograr cuando se fija objetivos claros y trabaja junta para lograrlos. | UN | واستعراض منتصف العقد شاهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي عندما يحدد أهدافا واضحة ويعمل معا على تحقيق تلك اﻷهداف. |
En la resolución también se establecían objetivos claros que debían alcanzar las autoridades belgas. | UN | وحدد القراران أيضاً أهدافاً واضحة يجب على السلطات البلجيكية تحقيقها. |
Las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza y la marginación social deben tener metas y objetivos claros y mecanismos de vigilancia. | UN | ينبغي للاستراتيجيات الوطنية لمحاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي أن تكون واضحة الأهداف والمقاصد ومزودة بآليات للرصد. |
Es verdad que disponemos de una serie de convenciones internacionales, así como de programas y leyes nacionales, pero la gobernanza del medio ambiente está fragmentada y carece de objetivos claros. | UN | وفي الحقيقة لدينا سلسلة من الاتفاقيات والبرامج والتشريعات الوطنية. لكن الإدارة البيئية مبعثرة وتنقصها الأهداف الواضحة. |
Subrayó la importancia de elaborar programas y proyectos que tuvieran objetivos claros y pensando desde un principio en su evaluación posterior. | UN | وأبرز أهمية أن يجري تخطيط البرامج والمشاريع بأهداف واضحة ومع وضع التقييم اللاحق في الأذهان منذ البداية. |
Las asociaciones deben tener objetivos claros y fijar metas cuantificables y los plazos para alcanzarlas. | UN | كما ينبغي أن يكون لكل شراكة غايات واضحة وأهداف محددة وأُطر زمنية لتحقيقها. |
Posteriormente, la Asamblea General, en el párrafo 6 de su resolución 66/257, solicitó al Secretario General que elaborase, con carácter prioritario, un plan claramente definido y bien documentado que incluyese objetivos claros, responsabilidades y un calendario para la aplicación de las medidas concretas que se proponía adoptar para fortalecer la rendición de cuentas. | UN | 28 - وفي وقت لاحق، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 6 من قرارها 66/257، أن يضع، على سبيل الأولوية، خطة واضحة المعالم موثقة بصورة جيدة تحدد بوضوح الأهداف والمسؤوليات والجدول الزمني لإنجاز الأعمال المحددة التي يضطلع بها لتعزيز المساءلة. |
En los últimos años se han realizado demasiadas operaciones cuyos mandatos respondían a influencias políticas, que no eran viables en el terreno y que no tenían objetivos claros ni plazos razonables. | UN | فقد شهدت السنوات القليلة الماضية أمثلة كثيرة لولايات وضعها مجلس اﻷمن استجابة لتأثير سياسي، فكانت غير قابلة للتطبيق في الميدان ومفتقرة إلى وضوح اﻷهداف واﻷطر الزمنية المعقولة. |
La historia demuestra que muchas tendencias negativas se pueden invertir si hay acuerdo en cuanto a objetivos claros. | UN | ويظهر التاريخ أن كثيرا من الاتجاهات السلبية يمكن عكسها على افتراض الاتفاق على أغراض واضحة. |
El programa de acción de Estambul debería extraer enseñanzas de los pilares de los programas de acción anteriores y centrarse en un plan con objetivos claros que aborde cuestiones importantes como el comercio, la anulación de la deuda, la reglamentación del sistema financiero internacional y el cambio climático y la tecnología, entre otras. | UN | وينبغي أن يستفيد برنامج عمل اسطنبول الجديد من الدعائم التي أرستها برامج العمل السابقة وأن يركز على جدول أعمال واضح الأهداف ويعالج مسائل مهمة منها التجارة وإلغاء الديون وضبط النظام المالي الدولي وتغير المناخ والتكنولوجيا. |
Deben ser selectivas, tener objetivos claros y lograr un equilibrio entre la eficacia, los resultados deseados y las consecuencias perjudiciales que pueden tener en la población civil y en terceros Estados. | UN | وينبغي أن تكون انتقائية، وواضحة الأهداف وتحقق التوازن بين الفعالية، والنتائج المرجوة والعواقب الضارة التي ترتبها على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Esas medidas resultan más útiles cuando se coordinan cuidadosamente con la Secretaría y se fijan unos objetivos claros. | UN | وتحقّقت من هذا الدعم أعظم الفوائد عندما نُسّق بعناية مع الأمانة العامة ووُضع له هدف واضح. |
Sobre todo, los programas del PNUD debían tener objetivos claros y era preciso reducir al mínimo la duplicación con programas de otras organizaciones. | UN | وأشار بالتحديد إلى أن برامج البرنامج اﻹنمائي بالذات ينبغي أن تتوجه نحو تركيز أوضح كما يجب التقليل من الازدواجية مع برامج المنظمات اﻷخرى. |