ويكيبيديا

    "objetivos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف التي
        
    • الموضوعية التي
        
    • أهدافا
        
    • الهدف الذي
        
    • أهدافاً
        
    • وهي أهداف
        
    • هدفين
        
    • أهداف كانت
        
    • أهداف لا
        
    • الأهداف المنوطة
        
    • موضوعية يمكن
        
    • تحقيق اﻷهداف التي
        
    • الهدف المنشود مفضية
        
    • الهدفان اللذان
        
    • والأهداف التي
        
    Sudáfrica está plenamente comprometida con estas negociaciones, para que puedan alcanzar los objetivos que fijamos en la Conferencia Especial de 1994. UN ويلتزم جنوب أفريقيا التزاما كاملا بأن تحقق هذه المفاوضات الأهداف التي حددناها في المؤتمر الخاص في عام 1994.
    Estos son los ideales que nos motivan, los objetivos que estamos decididos a lograr. UN هذه هي المُثل التي تحركنا، وهذه هي الأهداف التي نصمم على بلوغها.
    Su carácter más flexible hace que los instrumentos no vinculantes sean con frecuencia más ambiciosos en los objetivos que establecen. UN ونظرا للطابع الأكثر مرنة لهذه الصكوك غير الملزمة، فإنها تكون غالبا أكثر طموحا في الأهداف التي حددها.
    Con mucha facilidad se deja de lado ese índice y, sin embargo, es muy importante para el establecimiento de los datos objetivos que definen el perfil de los países. UN حقا أن هذه القائمة يتم تجاهلها بسهولة فائقة بيد أنها بالغة اﻷهمية في وضع البيانات الموضوعية التي تحدد صورة بلد معين.
    Además, la legislación puede definir los objetivos que se han de alcanzar y no especificar quién es el encargado del proceso. UN وعلاوة على ذلك، قد يضع التشريع أهدافا يتعين تحقيقها، إلا أنها قد لا تحدد الجهة المسؤولة عن العملية.
    Por consiguiente, debemos dedicar todos nuestros esfuerzos a cumplir los objetivos que convinimos en la Declaración del Milenio. UN لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية.
    Para poder formular una política, la población ha de poder expresar lo que prefiere, es decir, los objetivos que quiere alcanzar. UN وقبل صياغة السياسات لا بد من تمكين الناس من التعبير عن خياراتهم، أي عن الأهداف التي يريدون تحقيقها.
    La Declaración del Milenio identifica claramente los objetivos que debemos alcanzar hacia el 2015. UN إن إعلان الألفية يحدد بوضوح الأهداف التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015.
    Esta meta está en el centro de los objetivos que la comunidad internacional ha establecido de modo de construir una sociedad global más humana. UN وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية.
    Es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Nos encontramos al final del Decenio y hoy debemos reconocer, con toda franqueza, que no hemos logrado los objetivos que nos propusimos. UN ونحن الآن في نهاية ذلك العقد، ويجب أن نعترف اليوم بكل صراحة أننا لم نحقق الأهداف التي وضعناها لنحققها.
    En cuanto a las no aceptadas, le alentó a formular estrategias prácticas para alcanzar los objetivos que estaba previsto lograr con ellas. UN وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها.
    los objetivos que tratan de alcanzar los declarantes no están siempre desprovistos de ambigüedad. UN :: عدم خلو الأهداف التي يرمي إليها أصحاب الإعلانات دائماً من اللبس.
    Se observó que, en ocasiones, los donantes no se ponen de acuerdo en cuanto a los objetivos que los países en desarrollo deben cumplir. UN وأشير إلى أن الجهات المانحة لا تتفق في بعض الأحيان على الأهداف التي ينبغي أن تقوم البلدان النامية بالإبلاغ عنها.
    La intensificación e irreversibilidad del proceso del desarme nuclear son objetivos que tradicionalmente persigue Italia, con miras al logro del objetivo final de la eliminación de esas armas. UN ولقد كان تكثيف عملية نزع السلاح النووي وعدم تغيير اتجاهه من الأهداف التي اتبعتها إيطاليا تقليديا بغرض تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة هذه الأسلحة.
    Ello planteaba la cuestión de los criterios objetivos que podían aplicarse a esas situaciones, una cuestión para la cual el Relator Especial aún no tenía respuestas. UN وهذا يثير مسألة المعايير الموضوعية التي يمكن تطبيقها على مثل هذه الحالات، وهي مسألة لا تتوفر لدى المقرر الخاص بعد أجوبة عنها.
    Algunas detallan los logros del pasado y otras fijan objetivos que reflejan aspiraciones, pero muy pocas mencionan los mecanismos para la implementación. UN فبعضها يورد وصفا مفصلا للإنجازات السابقة، وبعضها الآخر يحدد أهدافا طموحة؛ لكن قليلا جدا منها يذكر أي آليات للتنفيذ.
    La cuestión de la supervisión y evaluación de las medidas contra la malaria es fundamental si queremos alcanzar los objetivos que nos hemos marcado. UN وتكتسي مسألة رصد وتقييم التدخلات المتعلقة بالملاريا بأهمية حاسمة إذا أردنا أن نحقق الهدف الذي حددناه لأنفسنا.
    La Conferencia de Desarme puede lograr objetivos que no es de esperar logre el Proceso de Ottawa. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يحقق أهدافاً لا يُتوقع أن تحققها عملية أوتاوا.
    Esos objetivos, que están relacionados entre sí, pueden alcanzarse para 2015 si los gobiernos y la sociedad civil demuestran la voluntad política necesaria. UN ويمكن تحقيق هذه الأهداف، وهي أهداف مترابطة، بحلول عام 2015 إذا أظهرت الحكومات والمجتمع المدني الإرادة السياسية اللازمة للاضطلاع بذلك.
    Aparece mencionada expresamente en dos de los cuatro objetivos que se definen en el Plan Estratégico de Trabajo de la Federación para el Decenio de 1990. UN فقد أشير إلى هذا صراحة في هدفين من اﻷهداف اﻷربعة الواردة في خطة العمل الاستراتيجية للاتحاد لعقد التسعينات.
    Durante más de tres decenios, el Comité Especial contra el Apartheid, establecido por la Asamblea General, canalizó y apoyó la determinación de los Estados Miembros de lo-grar objetivos que a menudo eran percibidos como utópicos. UN وعلى مدى أكثر من ثلاثة عقود، ظلت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، التي أنشأتها الجمعية العامة، توجه وتعزز عزم الدول اﻷعضاء على تحقيق أهداف كانت غالبا ما تعتبر أهدافا خيالية.
    Estos son objetivos que sólo se pueden alcanzar una vez logrado el desarrollo económico y social. UN وهذه أهداف لا يمكن التوصل إليها إلا إذا حققنا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    También expresamos con respeto nuestro agradecimiento al Sr. Secretario General por la sabiduría que ha demostrado y los incansables esfuerzos que sigue desplegando, a veces en situaciones sumamente difíciles, para que esta Organización pueda acercarse lo más posible a los objetivos que le ha conferido la Carta. UN ونود أيضاً أن نعرب مع الاحترام عن شكرنا للأمين العام كوفي عنان لما أبداه من حكمة وللجهود التي لم يفتأ يبذلها دون كلل، وأحياناً يكون ذلك في ظروف بالغة الصعوبة، لكي تستطيع المنظمة قدر الإمكان بلوغ الأهداف المنوطة بها وفقاً للميثاق.
    La definición debe contener elementos objetivos que permitan determinar sin lugar a dudas cuándo se está en presencia de ese crimen. UN وينبغي للتعريف أن يشتمل على عناصر موضوعية يمكن بموجبها تحديد الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة على نحو لا يدع مجالا للشك.
    Todos los donantes deberían aumentar su apoyo para cumplir de aquí al año 2000 los objetivos que se han fijado. UN وينبغي لجميع المانحين أن يزيدوا دعمهم من أجل تحقيق اﻷهداف التي اتفقوا على تحقيقها حتى عام ٢٠٠٠.
    Los mecanismos que pueden tener un carácter de injerencia son, en general, difíciles de utilizar, pueden ser contrarios a los objetivos que se trata de lograr y llevar a polémicas más que a resultados positivos. UN ومن الصعب بصورة عامة استعمال الآليات التي قد تكون ذات طابع تدخلي والتي يمكن أن تحيد عن الهدف المنشود مفضية إلى مجادلات بدلاً من النتائج الإيجابية.
    Evitar duplicidades y realizar de manera óptima el programa de la Organización son los objetivos que deberán orientar nuestros trabajos. UN إن تجنب الازدواجية وتنفيذ برنامج المنظمة بالطريقة المثلى هما الهدفان اللذان ينبغي أن يوجها عملنا.
    Los objetivos que perseguimos son aún más altos, el desarme nuclear es nuestra prioridad. UN والأهداف التي نسعى لتحقيقها أسمى من ذلك؛ فأولويتنا هي نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد