La satisfacción de muchos de ellos se ha visto demorada por procedimientos internos y es aún objeto de debate. | UN | فسداد كثير من هذه المطالبات قد تأخر نتيجة لﻹجراءات الداخلية أو أنه لا تزال قيد المناقشة. |
También era preocupante que se hubiera incluido el enfoque por grupos temáticos aunque todavía esa cuestión era objeto de debate entre los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن القلق أيضا لأن نهج المجموعات الفئوية قد أدرج ومع ذلك لا يزال موضوعا قيد المناقشة بين الدول الأعضاء. |
No obstante, la naturaleza exacta de este deber es objeto de debate. | UN | إلا أن الطبيعة المحددة لهذا الواجب ما زالت موضع نقاش. |
Como saben los miembros, esta cuestión ha sido objeto de debate en la Comisión de Desarme en los últimos años. | UN | يعلم اﻷعضاء أن هذه المسألة كانـــت موضع مناقشة في هيئة نزع السلاح طوال السنوات العديـــدة الماضية. |
Se recomienda que las declaraciones en la reunión preparatoria guarden relación directa con los temas objeto de debate. | UN | ويُشجَّع على أن تكون التعليقات المقدمة في الاجتماع التحضيري ذات علاقة مباشرة بالمسائل قيد النقاش. |
La cuestión de saber si los proyectos relativos a los bosques y a la utilización de la tierra se pueden financiar por medio del mecanismo para un desarrollo limpio sigue siendo objeto de debate. | UN | كما أن مسألة ما إذا كان يمكن تمويل مشاريع الغابات واستغلال اﻷراضي باستخدام آلية التنمية النظيفة لا تزال قيد المناقشة. |
Esta es la primera ocasión en que nuestro grupo de países hace una declaración conjunta en sesión plenaria sobre estos dos temas objeto de debate. | UN | إن هذه المرة هي المرة الأولى التي تدلي بها مجموعة بلداننا ببيان مشترك في جلسة عامة بشأن البندين قيد المناقشة. |
El asunto objeto de debate no requiere una decisión de la Comisión y no se ha pedido a ésta que adopte medida alguna. | UN | والمسألة قيد المناقشة لا تحتاج إلى قرار من اللجنة، ولم يُطلب منها اتخاذ إجراء. |
Su participación en el Congreso Nacional, que actualmente es objeto de debate, es una de las principales prioridades del Gobierno. | UN | ومن أعلى أولويات الحكومة مشاركة هذه الأعراق في المؤتمر الوطني الذي هو الآن قيد المناقشة. |
En la mayoría de los casos que están siendo objeto de debate, se enviaron repetidos recordatorios al Estado Parte, y sin embargo el Comité sigue aguardando una respuesta. | UN | وفي معظم القضايا قيد المناقشة وُجّهت خطابات تذكير إلى الدولة الطرف مرات عديدة، وما زالت اللجنة تنتظر ردا. |
El texto será objeto de debate público antes de ser presentado al Parlamento, idealmente antes del verano de 2012. | UN | وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال. |
Esa nota no sería objeto de debate ni de negociación en el Foro. | UN | ولن تكون هذه المذكرة موضع نقاش أو تفاوض في المنتدى. |
Hasta ahora, para la redacción de estos informes que no son objeto de debate público, no se ha recurrido a ningún servicio exterior. | UN | ولا يستعان حتى اﻵن بأي مصدر خارجي لصياغة هذه التقارير التي ليست موضع مناقشة عامة. |
Además, se alienta a los expertos a que preparen breves documentos sobre el tema objeto de debate. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجَّع الخبراء على إعداد أوراق موجزة تتناول الموضوع قيد النقاش. |
Muestra que la utilización de las NIIF es factible, pero hay dos temas que se han convertido recientemente en objeto de debate. | UN | وهي تبين جدوى استخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي، غير أن مسألتين أصبحتا موضوع نقاش في الآونة الأخيرة. |
5. Los beneficios que representan las entradas de capital para las economías emergentes de mercado son objeto de debate en diversos foros. | UN | 5- ولا تزال مسألة المنافع المترتبة على تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات السوقية الناشئة محل نقاش في محافل مختلفة. |
El cuidado de las personas de edad por la familia y las estructuras de apoyo familiar fueron importantes asuntos objeto de debate. | UN | وكانت رعاية الأسرة للمسنين وهياكل الدعم الأسري من المسائل الرئيسية التي نوقشت. |
Este documento fue objeto de debate por parte del Grupo de Trabajo. | UN | وكانت هذه الورقة موضوع مناقشة أجراها الفريق العامل. |
Los temas que han sido objeto de debate por el Comité hasta la fecha se encuentran en el anexo X al presente informe. | UN | وترد المسائل التي كانت محور المناقشات إلى الآن في المرفق العاشر من هذا التقرير. |
El carácter complementario de la democracia y la observancia de los derechos humanos, por una parte, y el desarrollo, por la otra, no puede seguir siendo objeto de debate. | UN | ولم يعد التكامل بين الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان من جهة، والتنمية من جهة أخرى، موضوعا للمناقشة. |
Deliberadamente nos hemos limitado a las fronteras geográficas y demográficas de Nagorno-Karabaj y no nos referimos aquí a la amplia categoría de refugiados armenios, que podría ser objeto de debate entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وقد تعمدنا الاقتصار على الحدود الجغرافية والديمغرافية لناغورني كاراباخ، ولم نتطرق هنا إلى هذه الفئة الواسعة للغاية من اللاجئين اﻷرمن، الذين يمكن أن يصبحوا موضوع مناقشات بين أرمينيا وأذربيجان. |
Esa ley siempre ha sido objeto de debate y análisis, sobre todo en lo que atañe a su aplicación y sus efectos. | UN | وكان هذا القانون دائما موضع جدل وتحليل، وبخاصة فيما يتعلق بتطبيقه وآثاره. |
En el curso de las negociaciones, algunas de estas cuestiones de procedimiento pueden ser objeto de debate. | UN | وفي مجرى المفاوضات، قد تصبح بعض هذه القضايا الإجرائية موضوعاً للمناقشة. |
La cuestión de cómo medir esos impactos y qué medidas utilizar para garantizar la comparabilidad de las mediciones sigue siendo objeto de debate. | UN | ولا يزال الجدل قائماً بشأن كيفية قياس التأثيرات، والمقاييس الواجب استخدامها لضمان قابلية المقارنة. |
Además, se preparó un manual sobre una mejor crianza de los hijos para la educación comunitaria, que fue objeto de debate durante un simposio dirigido por el Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعد دليل عن الوالدية اﻷفضل من أجل التثقيف المجتمعي، ونوقش هذا الدليل في ندوة من تنظيم وزارة الشؤون الاجتماعية. |