El Fiscal General del Tribunal de Apelación de Túnez, en cumplimiento del artículo 23 del Código de Procedimiento Penal, pidió al Fiscal de la República del Tribunal de Primera Instancia de Túnez, que se informara de los hechos objeto de la queja. | UN | فقد طلب المدعي العام بمحكمة الاستئناف في تونس العاصمة، وفقاً للمادة 23 من قانون الإجراءات الجزائية، من المدعي العام لدى المحكمة الابتدائية في تونس العاصمة، إعلامه بالوقائع موضوع الشكوى. |
El Fiscal General del Tribunal de Apelación de Túnez, en cumplimiento del artículo 23 del Código de Procedimiento Penal, pidió al Fiscal de la República del Tribunal de Primera Instancia de Túnez, que se informara de los hechos objeto de la queja. | UN | فقد طلب المدعي العام بمحكمة الاستئناف في تونس العاصمة، وفقاً للمادة 23 من قانون الإجراءات الجزائية، من المدعي العام لدى المحكمة الابتدائية في تونس العاصمة، إعلامه بالوقائع موضوع الشكوى. |
El método aplicado por la Comisión fue aprobado y utilizado por el Tribunal, que llegó a la conclusión de que en ciertos aspectos la práctica objeto de la queja sí había existidoVéase ibíd., párrs. 92 a 187. | UN | وأقرت المحكمة واعتمدت اﻷسلوب الذي طبقته اللجنة وخلصت إلى أن الممارسة موضوع الشكوى كانت قائمة في جوانب معينة)٠١(. |
El método aplicado por la Comisión fue aprobado y utilizado por el Tribunal, que llegó a la conclusión de que en ciertos aspectos la práctica objeto de la queja sí había existido Véase ibíd., párrs. 92 a 187. | UN | وأقرت المحكمة واعتمدت اﻷسلوب الذي طبقته اللجنة وخلصت إلى أن الممارسة موضوع الشكوى كانت قائمة في جوانب معينة)٠١(. |
El Comité constata a este respecto que las violaciones objeto de la queja están relacionados con la negativa de las autoridades senegalesas a enjuiciar a Hissène Habré, pese a su obligación de ejercer su jurisdicción universal en virtud del párrafo 2 del artículo 5 y del artículo 7 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الانتهاكات موضوع الشكوى تتعلق برفض السلطات السنغالية مقاضاة حسين حبري، رغم الالتزام الواقع على الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 5 والمادة 7 من الاتفاقية بإنشاء ولاية قضائية شاملة. |
La Comisión de recurso también desestimó esta solicitud el 8 de julio de 2005, considerando que ese nuevo elemento de prueba no alteraba el objeto de la queja. | UN | ورفضت لجنة الاستئناف هذا الطلب أيضاً في 8 تموز/يوليه 2005 إذ رأت أن عنصر الإثبات الجديد هذا لم يغير شيئاً في موضوع الشكوى. |
Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado Parte en cuanto a la admisibilidad 5.1. En su carta de 6 de noviembre de 2004, el autor reconoce que los hechos objeto de la queja ocurrieron antes de que el Estado Parte aceptara la competencia del Comité para examinar las quejas individuales contra él. | UN | 5-1 أقرّ صاحب الشكوى، في رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بأن الأحداث موضوع الشكوى وقعت في فترة تسبق قبول الدولة الطرف اختصاص اللجنة فيما يتعلق بفحص البلاغات الفردية المقدمة ضدها. |
6.1. El 30 de marzo de 2007, el Estado parte indica, en relación con la admisibilidad de la queja, que se han adoptado todas las medidas necesarias, en esta etapa del procedimiento, para que la autora pueda ver satisfechas las pretensiones objeto de la queja. | UN | 6-1 في 30 آذار/مارس 2007، أشارت الدولة الطرف، فيما يتعلق بمقبولة البلاغ، إلى أن جميع التدابير اللازمة قد اتخذت، في هذه المرحلة من الإجراء، لتمكين صاحبة الشكوى من إثبات وجاهة مزاعمها موضوع الشكوى. |
6.1 El 30 de marzo de 2007, el Estado parte indica, en relación con la admisibilidad de la queja, que se han adoptado todas las medidas necesarias, en esta etapa del procedimiento, para que la autora pueda ver satisfechas las pretensiones objeto de la queja. | UN | 6-1 في 30 آذار/مارس 2007، أشارت الدولة الطرف، فيما يتعلق بمقبولة البلاغ، إلى أن جميع التدابير اللازمة قد اتخذت، في هذه المرحلة من الإجراء، لتمكين صاحبة الشكوى من إثبات وجاهة مزاعمها موضوع الشكوى. |
En caso de que el objeto de la queja sea de interés público, se deberá hacer pública la respuesta " . | UN | وفي الحالات التي يتعلق فيها موضوع الشكوى بالصالح العام، يجب أن يكون الرد علنيا " (16). |
11.2 El Comité toma nota de que el Estado parte rechaza su competencia ratione temporis, basándose en el hecho de que las torturas objeto de la queja (27 de marzo de 2007) y la última decisión de procedimiento de 1º de febrero de 2008, por la que se rechazó iniciar actuaciones penales, se produjeron antes de que Kazajstán formulase la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención. | UN | 11-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في اختصاص اللجنة من حيث الزمان على أساس أن التعذيب موضوع الشكوى (27 آذار/مارس 2007) والقرار الإجرائي الأخير الذي صدر في 1 شباط/فبراير 2008 برفض إجراء تحقيق جنائي سابقين لإصدار كازاخستان الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية. |
11.2 El Comité toma nota de que el Estado parte rechaza su competencia ratione temporis, basándose en el hecho de que las torturas objeto de la queja (27 de marzo de 2007) y la última decisión de procedimiento de 1º de febrero de 2008 por la que se rechazó iniciar actuaciones penales se produjeron antes de que Kazajstán formulase la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención. | UN | 11-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في اختصاص اللجنة من حيث الزمان على أساس أن التعذيب موضوع الشكوى (27 آذار/مارس 2007) والقرار الإجرائي الأخير الذي صدر في 1 شباط/فبراير 2008 برفض إجراء تحقيق جنائي سابقين لإصدار كازاخستان الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية. |
Se presenta ante el órgano objeto de la queja en un plazo de tres días contados desde la notificación de la resolución, a excepción de las quejas contra una resolución de no practicar una detención que se presenta inmediatamente después de la notificación de la resolución (párrafo 2 del artículo 83 del Código Procesal Penal). | UN | وتقدَّم الشكوى إلى الهيئة التي أصدرت القرار موضوع الشكوى في غضون ثلاثة أيام من تاريخ تبليغ القرار، باستثناء الشكاوى التي تقدم بشأن قرار بعدم الوضع تحت الحراسة وتُقدم فوراً بعد تبليغ القرار (الفقرة 2 من المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية). |