ويكيبيديا

    "objeto de proteger" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجل حماية
        
    • بهدف حماية
        
    Hay que mejorar la gestión de riesgos y peligros para orientar las medidas de prevención y mitigación, con el objeto de proteger el medio ambiente. UN وينبغي تحسين تقييم اﻷخطار والمخاطر للاسترشاد بها فيما يتعلق بتدابير الوقاية والتخفيف من أجل حماية البيئة.
    El Brasil considera que las naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    Con objeto de proteger estos derechos, Ghana ha incluido en su legislación nacional algunas disposiciones extraídas de los instrumentos internacionales vigentes. UN ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني.
    Alentó a México a que siguiera aplicando la Ley de migración de 2011 con objeto de proteger a los migrantes y a quienes trabajaban para promover sus derechos humanos. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة تنفيذ قانون الهجرة لعام 2011 بهدف حماية المهاجرين والساعين إلى تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    En caso de fallecimiento de la madre después del parto, la licencia que le correspondía a la madre es otorgada al padre, con el objeto de proteger al niño y a la familia. UN وفي حال وفاة الأم بعد الولادة، تنتقل الإجازة الممنوحة للأم إلى الأب مباشرة بهدف حماية الطفل والأسرة.
    Con objeto de proteger a los pueblos de los efectos de los conflictos armados, se debe prestar especial atención a promover una cultura de prevención de conflictos. UN وينبغي من أجل حماية السكان من آثار الصراعات المسلحة، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وجود ثقافة لمنع الصراعات.
    En 2005 el Gobierno emprendió un programa nacional de salud reproductiva con el objeto de proteger los derechos sexuales y de salud reproductiva de la población. UN وفي عام 2005 أدخلت الحكومة برنامجا وطنيا للصحة الإنجابية من أجل حماية الحقوق التناسلية والجنسية لمواطنيها.
    Estas medidas se adoptaron con objeto de proteger sobre todo a las víctimas de delitos por motivos sexuales. UN ولقد اتخذت هذه التدابير من أجل حماية ضحايا الجرائم ذات الدافع الجنسي بصفة خاصة.
    Sin embargo, solamente en Nueva York puede procederse al intercambio de información entre los diferentes grupos de expertos, con objeto de proteger la confidencialidad de todo el conjunto de datos (dataset). UN ولكن تبادل المعلومات بين أفرقة الخبراء المختلفة غير ممكن إلا في نيويورك، من أجل حماية سرية مجموعة البيانات بأكملها.
    Seguiremos fomentando un entorno libre de humo con el objeto de proteger a nuestra población de la inhalación pasiva de humo. UN سنواصل تعزيز البيئة الخالية من التدخين من أجل حماية شعوبنا من التدخين الثانوي.
    Trimestralmente se modificarán los nombres de usuarios y las contraseñas con objeto de proteger la integridad de la información. UN وسيتواصل تغيير أسماء المستخدمين وكلمات السر فصليا من أجل حماية سلامة المعلومات.
    La UNMISS ha establecido planes para situaciones imprevistas con objeto de proteger a los civiles y está adoptando una serie de medidas de mitigación de los riesgos. UN وقد وضعت البعثة خططاً للطوارئ من أجل حماية المدنيين وهي بصدد تطبيق طائفة من إجراءات تخفيف الآثار.
    Según un representante, debía permitirse que el Estado lesionado adoptase esas medidas con objeto de proteger sus intereses durante el período anterior a la terminación de los procedimientos de solución de controversias. UN فوفقا لما ذهب إليه أحد الممثلين، فإنه ينبغي السماح للدولة التي حاق بها الضرر باتخاذ مثل تلك التدابير من أجل حماية مصالحها طوال الفترة السابقة ﻹكمال إجراءات تسوية النزاع.
    La Federación de Rusia ha iniciado reformas de gran alcance con miras a reforzar el poder judicial y la aplicación de la ley, al objeto de proteger al país y sus habitantes contra la corrupción y la criminalidad organizada. UN وبادر الاتحاد الروسي إلى القيام بإصلاحات على نطاق واسع ترمي إلى تعزيز السلطة القضائية وتطبيق القوانين، من أجل حماية البلد وسكانه من الفساد والجريمة المنظمة.
    El Presidente del 15º período de sesiones señaló que el Foro Internacional de Asociaciones de Actuarios había iniciado una tarea similar con el fin de elaborar unas normas mínimas mundiales para la formación de actuarios con objeto de proteger sus títulos profesionales y también al público. UN وأشار رئيس الدورة الخامسة عشرة إلى أن المحفل الدولي لرابطات الاكتواريين اضطلع بعملية مماثلة لوضع مبادئ توجيهية عالمية دنيا لتعليم الخبراء الاكتواريين من أجل حماية ألقابهم المهنية وحماية الجمهور.
    Desea saber si en el marco del concepto de " bienes familiares " , una persona puede enajenar bienes con el objeto de proteger los derecho de las mujeres. UN وتساءلت إن كان باستطاعة شخص أن يستغل، في إطار مفهوم " الملكية الأسرية " ، التصرف في الملكية من أجل حماية حقوق النساء.
    Nueva Zelandia ha vedado la pesca en 19 montes submarinos, que abarcan una extensión de 11,5 millones de hectáreas, con el objeto de proteger la diversidad biológica. UN 93 - وأغلقت نيوزيلندا 19 جبلاً بحريا، تغطي 11.5 مليون هكتار، من أجل حماية التنوع البيولوجي.
    Sin embargo, a pesar de que se han agravado considerablemente las penas previstas para las agresiones sexuales, fundamentalmente con objeto de proteger a las mujeres y a las menores, no se han modificado las penas para las relaciones entre personas del mismo sexo. UN وإذا كانت العقوبات المنصوص عليها للاعتداءات الجنسية قد أصبحت أشد من أجل حماية النساء والقصّر بوجه خاص فإن العقوبات على العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس لم تتغير.
    La República de Macedonia declara que ninguna disposición de su Constitución ha de ser interpretada, ahora o en lo sucesivo, como fundamento para injerirse en los asuntos internos de la República de Bulgaria con el objeto de proteger la situación y los derechos de personas que no sean ciudadanos de la República de Macedonia. UN وتعلن جمهورية مقدونيا أنه ليس في دستورها ما يمكن أو ما ينبغي تفسيره، اﻵن أو في أي وقت، كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية بلغاريا بهدف حماية مركز وحقوق اﻷشخاص من غير مواطني جمهورية مقدونيا.
    También instó a las autoridades a que examinaran las disposiciones penales vigentes sobre la difamación con objeto de determinar si debían derogarse, a fin de evitar su utilización para imponer castigos desproporcionados con objeto de proteger la reputación de determinadas personas. UN كما حث المفوض السلطات النمساوية على مراجعة الأحكام الجنائية الحالية المتعلقة بالتشهير لتحديد ما إذا كان ينبغي إلغاؤها لضمان عدم استخدامها لفرض عقوبات غير متناسبة بهدف حماية سمعة الأفراد.
    49. Desde el principio, los firmantes de la Convención han dado prioridad a su universalización, al objeto de proteger a los civiles de los efectos perniciosos de ciertas armas convencionales. UN 49- وأعطى موقعو الاتفاقية منذ البداية الأولوية لعالميتها بهدف حماية المدنيين من الآثار الضارة لبعض الأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد