Sin embargo, la obligación de los Estados de proteger a sus poblaciones no justifican ni la derogación ni la suspensión de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción. | UN | غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق. |
En el proyecto de resolución se subraya igualmente la obligación de los Estados de proteger a las trabajadoras migrantes de la violencia y la explotación. | UN | ويشدد مشروع القرار كذلك على التزام الدول بحماية المهاجرات من العنف والاستغلال. |
22. Reafirma la obligación de los Estados de proteger a los niños de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 22- تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
I obligación de los Estados de proteger a toda la población contra el terrorismo | UN | أولا - التزام الدول بحماية أي شخص ضد الإرهاب |
Recuerda la obligación de los Estados de proteger a todos los grupos en una situación vulnerable. | UN | ويذكّر الفريق العامل الدول بالتزامها بحماية جميع الشرائح السكانية الضعيفة. |
20. Reafirma la obligación de los Estados de proteger a los niños de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 20 - تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
La obligación de los Estados de proteger a los niños (artículo 24) debe cumplirse en condiciones de igualdad respecto de los varones y las mujeres. | UN | 49 - وينبغي أن ينفذ التزام الدول بحماية الأطفال (المادة 24) على قدم المساواة بالنسبة للصبية والفتيات. |
Reafirmando asimismo la obligación de los Estados de proteger a los niños contra la tortura u otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes y otras formas de maltrato, y acogiendo con satisfacción la decisión del Comité de los Derechos del Niño de dedicar durante su 25º período de sesiones una jornada a la violencia estatal contra los niños, | UN | وإذ تعيد أيضاً تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومن أشكال التجاوزات الأخرى، وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الطفل بأن يُكرس خلال دورتها الخامسة والعشرين يوم لموضوع العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال، |
20. Reafirma la obligación de los Estados de proteger a los niños de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 20 - تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
23. Reafirma la obligación de los Estados de proteger a los niños de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | " 23 - تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
25. Reafirma la obligación de los Estados de proteger a los niños de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 25 - تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
25. Reafirma la obligación de los Estados de proteger a los niños de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 25 - تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Por consiguiente, queremos desasociarnos del párrafo 15 del proyecto de resolución A/59/L.49, relativo a la denominada obligación de los Estados de proteger a los civiles en los conflictos armados. | UN | ولذا نود أن ننأى بنفسنا عن الفقرة 15 من مشروع القرار A/59/L.49 المتعلقة بما يسمى التزام الدول بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
57. En este contexto, el Grupo de Trabajo reitera la obligación de los Estados de proteger a las personas que se encuentran detenidas de las agresiones y los abusos cometidos por otros detenidos. | UN | 57- وفي هذا السياق، يؤكد الفريق العامل مجدداً التزام الدول بحماية الأشخاص المحتجزين لديها من الاعتداءات من جانب محتجزين آخرين. |
La obligación de los Estados de proteger a la población contra violaciones por parte de terceros persiste independientemente de que haya o no grupos armados presentes en su territorio, y la presencia de terceros no se debe utilizar por los Estados como excusa para abstenerse de cumplir la responsabilidad que les incumbe con respecto al derecho a la salud en las zonas en conflicto. | UN | ويتواصل التزام الدول بحماية الناس ضد انتهاكات طرف ثالث بصرف النظر عن وجود الجماعات المسلحة على أراضيها، وينبغي ألا تستخدم الدول وجود جماعات الطرف الثالث المسلحة ذريعةً للتنصل من مسؤولياتها إزاء الحق في الصحة في مناطق النزاع. |
Exhorto a todas las partes en los conflictos armados a que respeten y promuevan el derecho internacional, subrayo la obligación de los Estados de proteger a los civiles e investigar e iniciar acciones judiciales en relación con ese tipo de delitos y pongo de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger a los testigos y las víctimas y garantizar que las mujeres tengan acceso a la justicia. | UN | وأهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانون الدولي والتقيد به، وأؤكد على التزام الدول بحماية المدنيين، والتحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها، وأؤكد على ضرورة العمل على حماية الشهود والضحايا وضمان وصول المرأة إلى العدالة. |
El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de proteger a todos los grupos en situación de vulnerabilidad y seguirá observando detenidamente esta cuestión y tramitará todos estos casos con urgencia. | UN | ويذكّر الفريق العامل الدول بالتزامها بحماية جميع الشرائح السكانية الضعيفة. وسيواصل الفريق العامل رصد هذه المسألة عن كثب ومعالجة تلك الحالات على وجه الاستعجال. |