Un orador expresó la esperanza de que las actividades recientes hubieran contribuido a mejorar la obligación de rendir cuentas. | UN | وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة. |
Es necesario que la obligación de rendir cuentas aumente en todos los frentes. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى مزيد من المساءلة على كافة الصُعد. |
El nuevo formato refleja una mayor unidad de propósito, líneas más claras de responsabilidad y mayor hincapié en la obligación de rendir cuentas del personal directivo. | UN | كما أن الشكل الجديد سوف يعكس قدرا أكبر من وحدة الهدف، وخطوطا أوضح للمسؤولية، وقدر أكبر من المساءلة اﻹدارية. |
“Redefinir las competencias y la obligación de rendir cuentas para lograr resultados y prestar a los programas y a los administradores unos servicios de apoyo mejores y más económicos” | UN | تنظيم المسؤولية والمساءلة بغرض الوصول إلى نتائج وتزويد البرامج والمديرين بخدمات دعم أفضل وأفعل من حيث التكلفة |
El sistema tenía por objeto aumentar la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas en todos los niveles y reforzar los valores comunes compartidos en toda la Organización. | UN | ويرمي النظام الى تعزيز المسؤولية والمساءلة على جميع المستويات، وتعزيز القيم العامة المشتركة على نطاق المنظمة. |
La División ayudará a los directores de los programas a reforzar su obligación de rendir cuentas y el marco de fiscalización interna, mediante la determinación de las prácticas más idóneas y las posibilidades que ofrecen las nuevas circunstancias. | UN | وستساعد الشعبة مديري البرامج على تعزيز إطار مساءلتهم ورقابتهم الداخلية، وذلك بتعيين أفضل الممارسات والفرص التي تتيحها الظروف المتغيرة. |
Trata de llevar a cabo su labor de manera transparente y con obligación de rendir cuentas a todas las partes interesadas. | UN | ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به. |
Por último, se procurará establecer en todos los niveles los mecanismos destinados a asegurar el respeto de la obligación de rendir cuentas. | UN | وأخيرا، سيحرض على وضع آليات من شأنها أن تضمن احترام وجوب المساءلة عن اﻷداء على جميع المستويات. |
La obligación de rendir cuentas debía acompañar todas las operaciones del PNUD, en particular teniendo en cuenta la descentralización. | UN | وذكروا أن المساءلة يجب أن تكون هي العمود الرئيسي في جميع عمليات البرنامج اﻹنمائي خاصة بالنظر إلى ترتيبات اللامركزية. |
Una mayor delegación de competencias funcionales y de autoridad, al mismo tiempo que se insiste en la obligación de rendir cuentas sobre la actuación. | UN | وزيادة تفويض المسؤولية عن اﻹنجاز وتفويض الصلاحيات مع اﻹصرار على المساءلة الكاملة عن اﻷداء. |
A su vez, el Secretario Ejecutivo asignará en la propia Comisión la mayor obligación de rendir cuentas y la mayor delegación de competencias. | UN | وسيمنح اﻷمين التنفيذي، بدوره، لﻵخرين مزيدا من المساءلة والتفويض داخل اللجنة. |
Fomento del liderazgo con obligación de rendir cuentas y aumento de la transparencia del proceso político | UN | بناء القيادة موضع المساءلة وتعزيز الشفافية في العملية السياسية |
La obligación de rendir cuentas debía acompañar todas las operaciones del PNUD, en particular teniendo en cuenta la descentralización. | UN | وذكروا أن المساءلة يجب أن تكون هي العمود الرئيسي في جميع عمليات البرنامج اﻹنمائي خاصة بالنظر إلى ترتيبات اللامركزية. |
Los conceptos de responsabilidad y de obligación de rendir cuentas no son de aplicación exclusiva al personal y a la dirección de las organizaciones. | UN | فمفهوما المسؤولية والمساءلة لا ينطبقان فقط على الموظفين وعلى إدارة المنظمات. |
También es conveniente promover la transparencia y la obligación de rendir cuentas a los niveles nacional e internacional. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعمل على تعزيز الشفافية والمساءلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
En el futuro, se hará especial hincapié en seguir mejorando el desempeño institucional general y en afianzar la obligación de rendir cuentas mediante, entre otras cosas: | UN | وستركز الأنشطة في المستقبل على مواصلة تحسين الأداء التنظيمي والمساءلة عموما بجملة وسائل منها: |
:: Las reformas han tenido a veces el efecto de mejorar la transparencia de la gestión y la obligación de rendir cuentas; | UN | :: أدت هذه الإصلاحات في بعض الأحيان إلى تحسين الشفافية والمساءلة الإدارية |
La nueva agenda debe pasar por una absoluta transparencia en la administración pública y por una obligación de rendir cuentas. | UN | ويقتضي جدول الأعمال الجديد شفافية مطلقة في الإدارة العامة والمساءلة. |
Esto ha creado una mayor conciencia de las responsabilidades y de la obligación de rendir cuentas acerca de la incorporación de las perspectivas de género. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالمسؤوليات والمساءلة تجاه تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La División ayudará a los directores de los programas a reforzar su obligación de rendir cuentas y el marco de fiscalización interna, mediante la determinación de las prácticas más idóneas y las posibilidades que ofrecen las nuevas circunstancias. | UN | وستساعد الشعبة مديري البرامج على تعزيز إطار مساءلتهم ورقابتهم الداخلية، وذلك بتعيين أفضل الممارسات والفرص التي تتيحها الظروف المتغيرة. |
Trata de llevar a cabo su labor de manera transparente y con la obligación de rendir cuentas a todas las partes interesadas. | UN | ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به. |
Además de definir la función, las responsabilidades y la obligación de rendir cuentas de los directores, el sistema debe asegurar que se atiendan las preocupaciones y los mandatos de la Asamblea y que las decisiones que se tomen estén bien justificadas y documentadas a fin de asegurar la transferencia. | UN | وفضلا عن أن النظام يجب أن يحدد دور المديرين ومسؤوليتهم ومساءلتهم فإنه يجب أن يضمن الوفاء باهتمامات الجمعية العامة والولايات الصادرة عنها، واستناد القرارات إلى المنطق والوثائق لضمان الشفافية. |
El reto principal que enfrentaba el UNIFEM era de qué manera transformarse en una organización más estratégica y con mayor obligación de rendir cuentas, que hiciera hincapié en la potenciación de la mujer. | UN | ١٤٥ - وأجابت مديرة الصندوق على اﻷسئلة والتعليقات فقالت إن التحدي اﻷكبر أمام الصندوق اﻵن هو أن يُصبح منظمة استراتيجية تتسم بالمسؤولية وتركز على تمكين المرأة. |
f) Para cumplir su obligación de rendir cuentas a la Conferencia de las Partes, los informes que presente el órgano rector de la entidad encargada del funcionamiento abarcarán todas las actividades emprendidas para aplicar la convención, independientemente de que las decisiones sobre dichas actividades hayan sido adoptadas por el órgano rector de la entidad o por cualquier órgano que funcione bajo sus auspicios para la ejecución de su programa. | UN | )و( لتلبية متطلبات مساءلة مؤتمر اﻷطراف لذلك الكيان، ينبغي للتقارير المقدمة من هيئة إدارة كيان التشغيل أن تغطي جميع اﻷنشطة المضطلع بها تنفيذا للاتفاقية، سواء كانت المقررات المتعلقة بمثل هذه اﻷنشطة صادرة عن هيئة إدارة كيان التشغيل أو عن هيئات تعمل تحت رعايتها لتنفيذ برنامجها. |
En su resolución 1077 (1996), de 22 de octubre de 1996, el Consejo de Seguridad decidió establecer la oficina de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos en Sujumi como parte de la UNOMIG, bajo la autoridad del Jefe de esa Misión, y con la obligación de rendir cuentas al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ٢٢ - وقرر مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٧٧ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، أن ينشئ مكتب اﻷمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في سوخومي، وأن يكون المكتب جزءا من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وخاضعا لسلطة رئيس البعثة، وأن يقدم المكتب تقاريره الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |