ويكيبيديا

    "obligación del estado parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزام الدولة الطرف
        
    • بالتزام الدولة الطرف
        
    • واجب الدولة الطرف
        
    • لالتزام الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف بالتزامها
        
    • الدولة الطرف ليست ملزمة
        
    • بواجب الدولة الطرف
        
    • التزامات الدولة الطرف
        
    • بالتزامات الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف بواجبها
        
    • الدولة الطرف لالتزامها
        
    • الدولة الطرف بأنها ملزمة
        
    • الالتزام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف
        
    • التزام من الدولة الطرف
        
    • الدولةَ الطرفَ بالتزامها
        
    Señala la obligación del Estado parte de revisar su legislación para que cualquier persona detenida sea puesta sin demora a disposición del poder judicial. UN وتوجه اللجنة النظر إلى التزام الدولة الطرف بتعديل تشريعها بحيث يقضي بإحالة أي شخص تم احتجازه إلى القضاء دون تأخير.
    El Relator Especial y la Sra. Medina subrayaron la obligación del Estado parte de aplicar las recomendaciones del Comité y de hacérselo saber a éste lo antes posible. UN وشدد المقرر الخاص والسيدة مديا على التزام الدولة الطرف بتنفيذ توصيات اللجنة، وإبلاغ اللجنة بذلك في أقرب فرصة.
    Afirmó que no contenía ningún argumento convincente relacionado con la posición de su representado; en él no se abordaba la cuestión de la obligación del Estado parte de adoptar todas las medidas necesarias para que se pudiera interrogar a los testigos. UN فالرد لا يتناول مسألة التزام الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لاستدعاء الشهود.
    La otra cuestión es la relativa a la obligación del Estado parte de proporcionar al autor un remedio efectivo. UN وتتعلق المسألة اﻷخرى بالتزام الدولة الطرف بتقديم سبيل انتصاف فعال الى مقدم البلاغ.
    El Comité recuerda a este respecto la obligación del Estado parte de garantizar la educación obligatoria y gratuita a todos los niños en el Perú, con el fin de reducir la tasa de analfabetismo. UN وتذكّر اللجنة بهذا الصدد بالتزام الدولة الطرف بضمان التعليم الابتدائي اﻹلزامي والمجاني لجميع اﻷطفال في بيرو، وذلك بهدف تخفيض معدلات اﻷمية.
    El autor subraya la obligación del Estado parte de proporcionarle un remedio efectivo y una indemnización adecuada. UN وهو يشدد على أنه من واجب الدولة الطرف أن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً.
    Por tanto, deseo afirmar que al Comité le compete examinar si la limitación de la obligación del Estado parte establecida en el artículo 26 del Pacto, en relación con la aplicación de una ley, se ajusta a esta disposición. UN ولذلك، أود أن أقول إن للجنة أمر البت فيما إذا كان مثل هذا التقييد لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة ٢٦ من العهد، فيما يتعلق بتطبيق قانون ما، يمتثل لهذا الحكم.
    El Comité señala que es obligación del Estado parte aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención. UN 8 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تقوم، على نحو منهجي ومستمر، بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    A ese respecto, la oradora pone de relieve la obligación del Estado parte de organizar activamente encuestas entre las mujeres y animarlas a presentar información. UN وشددت في هذا الصدد على وجوب التزام الدولة الطرف القيام بشكل نشط باستقصاء أوضاع المرأة والتشجيع على الإبلاغ.
    Reitera sus argumentos anteriores y afirma que el dictamen del Comité no menciona la obligación del Estado parte de proporcionar al autor una indemnización. UN وكررت حججها السابقة ودفعت بأن آراء اللجنة لا تشير إلى التزام الدولة الطرف بتقديم تعويض إلى صاحب البلاغ.
    El punto de partida para el examen de esta cuestión ha de ser la obligación del Estado parte consignada en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, a saber: la de garantizar a todos los particulares que residen en su territorio y están sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق عند بحث هذه القضية هي التزام الدولة الطرف بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢ للعهد، أي أن تضمن لجميع اﻷفراد الموجودين في اقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد.
    La obligación del Estado parte en una controversia de autorizar la determinación de los hechos en su territorio constituye un avance significativo en relación con el estado actual de la normativa aplicable a la solución pacífica de controversias que, en general, exige el consentimiento del Estado. UN ويعتبر التزام الدولة الطرف في النزاع بالسماح بتقصي الحقائق في إقليمها تقدماً هاماً بالنسبة إلى المرحلة الحالية لتطور القانون فيما يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات التي تتطلب عموماً موافقة الدولة.
    No obstante, se hizo hincapié en que las condiciones de cualquier acuerdo debían estar en consonancia y ser compatibles con la obligación del Estado parte en virtud de la Convención; ser aceptables a ambas partes; y concertarse sin ejercer presiones sobre el autor para que las aceptara. UN ومع ذلك فقد شدد على أن شروط أي تسوية يتعين أن تكون موافقة ومتماشية مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية؛ وأن تكون مقبولة لكلا الطرفين؛ وأن يتم التوصل إليها دون ضغط على صاحب الرسالة من أجل التسوية.
    Es pertinente para el examen de esta cuestión la obligación del Estado parte, en virtud del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, de velar por que todas las personas que se encuentren en su territorio y sometidas a su jurisdicción gocen de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وما يتصل بالنظر في هذه القضية هو التزام الدولة الطرف بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد بأن تكفل لجميع اﻷشخاص على أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المسلم بها في العهد.
    También se recuerda la obligación del Estado parte de tomar medidas para garantizar que las condiciones de los centros para refugiados y solicitantes de asilo cumplan las normas internacionales. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان امتثال الأوضاع في مراكز اللاجئين وطالبي اللجوء للمعايير الدولية.
    Propone, simplemente, trasladar la primera oración del párrafo 10 y colocarla antes de la última oración del párrafo 9, cuyas dos primeras oraciones tratan, precisamente, de la obligación del Estado parte de responder a las comunicaciones. UN واقترح مجرد تغيير مكان الجملة الأولى من الفقرة 10 ووضعها قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 9، التي تتعلق الجملتان الأوليان منها بالضبط بالتزام الدولة الطرف بالإجابة عن البلاغات.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. UN 47 - تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لأحكام الاتفاقية.
    El Comité señala que es obligación del Estado parte aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención. UN 379 - تلاحظ اللجنة واجب الدولة الطرف فيما يخص تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بشكل منتظم ومستمر.
    El Comité señala que es obligación del Estado parte aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención. UN 21 - تلاحظ اللجنة واجب الدولة الطرف فيما يخص تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بشكل منتظم ومستمر.
    Contrariamente a la obligación del Estado parte de garantizar la igualdad de acceso a los servicios médicos sin discriminación alguna basada en la condición jurídica de los presos, el autor no recibió asistencia médica apropiada. UN وخلافاً لالتزام الدولة الطرف بضمان توفير الخدمات الطبية للنزلاء على قدم المساواة دون أي تمييز قائم على أساس الوضع القانوني، لم يحظ صاحب البلاغ بالمساعدة الطبية المناسبة.
    A este respecto, el Comité recuerda la obligación del Estado parte de velar por que la situación de cada inmigrante se examine individualmente. El Comité recomienda además que el Estado Parte promulgue una completa legislación sobre el asilo político. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بأن تكفل معالجة حالة كل مهاجر بصورة فردية، كما توصي اللجنة أيضاً بأن تمضي الدولة الطرف قدماً في اعتماد تشريعات شاملة بشأن اللجوء السياسي.
    Este artículo, sin embargo, no obsta a la obligación del Estado parte de otorgar reparación y una indemnización justa y adecuada a la víctima de un acto que viole el artículo 16. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    7.3 El Comité observó que en las comunicaciones de denuncia de casos de violencia en el hogar, los recursos que venían a la mente a los fines de la admisibilidad se referían a la obligación del Estado parte en cuestión de ejercer la diligencia debida para proteger a las víctimas, investigar los delitos, castigar a sus autores y ofrecer indemnización conforme a lo estipulado en la recomendación general 19 del Comité. UN 7-3 ولاحظت اللجنة أنه في البلاغات التي تبلغ عن العنف العائلي، تتعلق سبل الانتصاف التي تتبادر إلى الذهن لأغراض المقبولية بواجب الدولة الطرف المعنية في ممارسة الحرص الواجب على الحماية؛ والتحقيق في الجريمة ومعاقبة مرتكبها وتقديم التعويض كما هو مبين في التوصية العامة 19 للجنة.
    En particular, sírvanse aclarar qué departamento gubernamental tiene en la actualidad el mandato de aplicar la obligación del Estado parte de acabar con todas las formas de discriminación contra la mujer y lograr una igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. UN ويرجى بصفة خاصة تبيان الإدارة الحكومية المكلّفة حالياً بمتابعة تنفيذ التزامات الدولة الطرف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الملموسة بين المرأة والرجل.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención y considera que las preocupaciones y recomendaciones señaladas en las presentes observaciones finales requieren la atención prioritaria del Estado parte en el período hasta la presentación del siguiente informe periódico. UN 6 - تذِّكر اللجنة بالتزامات الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لكافة أحكام الاتفاقية، وترى أن على الدولة الطرف أن تولي الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    12. El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y considera que las preocupaciones y recomendaciones que se señalan en las presentes observaciones finales requieren la atención prioritaria del Estado parte. UN 12- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بواجبها تنفيذ جميع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذاً منهجياً ومستمراً وتعتبر أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تتطلب اهتمام الدولة الطرف على سبيل الأولوية.
    El autor ha presentado otra reclamación contra su detención en la medida en que violaba la obligación del Estado parte, conforme al artículo 24 del Pacto, de tomar medidas especiales para protegerlo en tanto que menor. UN 8-3 وأثار صاحب البلاغ ادعاءً آخر ضد احتجازه يتعلق بانتهاك الدولة الطرف لالتزامها بتوفير حماية خاصة لـه بوصفه قاصراً.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención y considera que las preocupaciones y recomendaciones que se señalan en las presentes observaciones finales requieren la atención prioritaria del Estado parte desde el momento actual hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 363 - تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنها ملزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بانتظام وعلى نحو مستمر، وتعتبر أن على الدولة الطرف أن تولي الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية أقصى اهتمامها من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    10. Si bien recuerda la obligación del Estado parte de aplicar en forma sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que el Estado parte debería prestar atención prioritaria a las inquietudes y recomendaciones señaladas en las presentes observaciones finales. UN 10 - بينما تشير اللجنة إلى الالتزام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تقتضي أن تأتي في مقدمة اهتمامات الدولة الطرف.
    Ello conlleva la obligación del Estado parte de velar por que todas sus leyes y políticas establezcan el mismo nivel de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويستتبع ذلك التزام من الدولة الطرف بضمان أن تنص جميع تشريعاتها وسياساتها على أن يتمتع الجميع بنفس مستوى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de asegurar que todas las personas disfruten del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, sin ninguna discriminación basada en motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, de conformidad con el apartado d) del artículo 5 de la Convención. UN تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بالتزامها بضمان تمتع جميع الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والوجدان والدين دون أي تمييز يقوم على العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو العرقي، وفقاً لأحكام المادة 5(د) من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد