Por ello, todo Estado que entre a ser parte en este Protocolo, pero que no sea parte en otro instrumento internacional al que remita este Protocolo, no pasará a ser sujeto de ningún derecho, obligación o responsabilidad emanado de ese otro instrumento. | UN | وعليه فان أي دولة تصبح طرفا في هذا البروتوكول ولكنها ليست طرفا في صك دولي آخر مشار اليه في هذا البروتوكول لن تصبح خاضعة لأي حق أو التزام أو مسؤولية تترتب على ذلك الصك الآخر. |
En general, ese efecto consistía en crear o modificar una obligación o en renunciar a un derecho reconocido por el derecho internacional. | UN | وبصفة عامة، يتمثل ذلك الأثر في خلق أو تغيير التزام أو التنازل عن حق بموجب القانون الدولي. |
La legislación senegalesa reconoce la plena capacidad jurídica de las mujeres casadas para asumir una obligación o liberarse de esta y a administrar libremente sus bienes. | UN | ويعترف التشريع السنغالي للمرأة المتزوجة بكامل أهليتها القانونية للدخول في التزام أو للتحلل منه، ولإدارة أموالها بحرية. |
- Las contramedidas no se limitan a las medidas " de reciprocidad " en relación con la misma obligación o con una obligación conexa. | UN | :: لا تقتصر التدابير المضادة على التدابير " من باب المعاملة بالمثل " المتعلقة بنفس الالتزام أو التزام يتصل به. |
Normalmente, se trata del cumplimiento de la misma obligación o de una obligación muy vinculada a la primera. | UN | وعادة ما ينطوي هذا على تنفيذ نفس الالتزام أو التزام وثيــق الصلــة بــــه. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Tampoco establece el derecho a compensación, ni impone obligación o responsabilidad alguna a nadie. | UN | ولا يخلق هذا القرار حقا في التعويض، كما أنه لا يفرض أية التزامات أو مسؤوليات على أحد. |
En consecuencia, todo Estado que pase a ser parte en este Protocolo pero no sea parte en otro instrumento internacional a que se aluda en el Protocolo no tendría ningún derecho, obligación o responsabilidad conforme a dicho instrumento. | UN | وعليه فان أي دولة تصبح طرفا في هذا البروتوكول ولكنها ليست طرفا في صك دولي آخر مشار اليه في هذا البروتوكول، لن تصبح خاضعة لأي حق أو التزام أو مسؤولية تترتب على ذلك الصك. |
Por ello, todo Estado que entre a ser parte en este Protocolo, pero que no sea parte en otro instrumento internacional al que remita este Protocolo, no pasará a ser sujeto de ningún derecho, obligación o responsabilidad emanado de ese otro instrumento. | UN | وعليه فان أي دولة تصبح طرفا في هذا البروتوكول ولكنها ليست طرفا في صك دولي آخر مشار اليه في هذا البروتوكول لن تصبح خاضعة لأي حق أو التزام أو مسؤولية تترتب على ذلك الصك. |
El proyecto de acuerdo era autónomo y establecía claramente que los derechos en virtud del mismo no emanaban de los Estatutos de la Caja ni de ninguna obligación o responsabilidad de ésta. | UN | فقد نص بوضوح على أن الحقوق الممنوحة بموجبه لا تنبثق من النظام الأساسي للصندوق ولا من أي التزام أو مسؤولية مترتبة على الصندوق. |
b) No afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación. " | UN | " (ب) لا يؤثر في أي حق أو التزام أو وضع قانوني للأطراف أنشأه تنفيذ المعاهدة قبل انتهائها " (). |
Normalmente, ese efecto consistirá en la creación o modificación de una obligación o en la renuncia a un derecho del Estado emisor, regidas por el ordenamiento jurídico internacional. | UN | عادة يكون الأثر إنشاء أو تعديل التزام أو تنازل عن حق من طرف الدولة المنشأة للفعل، وهي آثار يحكمها النظام القانوني الدولي. |
La política de liquidez se limita a los recursos ordinarios porque otros recursos deben ser autofinanciados, y existe la norma de que los fondos deben recibirse con antelación a cualquier obligación o gasto del UNICEF. | UN | 13 - تقتصر سياسة السيولة على الموارد العادية لأن الموارد الأخرى يجب أن تكون ممولة ذاتيا، على أن ترد الأموال قبل قيام اليونيسيف بالدخول في أي التزام أو بأي إنفاق. |
i) El compromiso, la obligación o el gasto ha sido certificado por un Oficial Certificador debidamente designado; | UN | `1 ' موظف التصديق المسمى حسب الأصول قد صدق على الالتزام أو التعهد أو الإنفاق؛ |
i) El compromiso, la obligación o el gasto ha sido certificado por un Oficial Certificador debidamente designado; | UN | `1 ' موظف التصديق المسمى حسب الأصول قد صدق على الالتزام أو التعهد أو الإنفاق؛ |
i) El compromiso, la obligación o el gasto ha sido certificado por un Oficial Certificador debidamente designado; | UN | `1 ' موظف التصديق المسمى حسب الأصول قد صدق على الالتزام أو التعهد أو الإنفاق؛ |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
El Contralor podrá designar suplentes para que actúen en ausencia de los funcionarios certificadores, que estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto cumpla con los siguientes requisitos: | UN | ويمكن للمراقب المالي تسمية مناوبين ليعملوا في حالة غياب الموظفين الذين لهم حق التصديق. ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Las obligaciones relativas a los pagos no se examinaban detenidamente a fin de año, momento en que hace falta renovar la obligación o cancelarla. | UN | ولم تكن التزامات الدفع تستعرض بشكل دقيق في نهاية العام، عندما تكون هناك حاجة إلى تجديد الالتزامات أو إلغائها. |
Los Estados Unidos no aceptan ninguna interpretación del principio 7 que implique el reconocimiento o la aceptación por los Estados Unidos de obligación o compromiso internacional alguno, ni la disminución de ninguna obligación de los países en desarrollo con arreglo al derecho internacional. | UN | بيد أن الولايات المتحدة لا تقبل أي تفسير للمبدأ 7 يستدل منه اعتراف الولايات المتحدة أو قبولها بأي التزامات أو مسؤوليات دولية، أو أي انتقاص من مسؤوليات البلدان النامية في إطار القانون الدولي. |
4) Prohibir la transferencia, la obligación o todo otro uso de cualquier efecto monetario, como letras de cambio, cheques y demás instrumentos de pago, acciones, metales preciosos, piedras preciosas o todo otro objeto de valor que pertenezcan a la entidad sancionada, así como a sus personas físicas y jurídicas; | UN | (4) حظر نقل أية موارد نقدية إلى الكيان الموقَّع عليه الجزاء وكذلك إلى الأشخاص القانونيين والطبيعيين التابعين أو التعهد بها أو استعمالها بأية طريقة أخرى بما في ذلك السفاتج والشيكات ووسائل الدفع الأخرى والأوراق المالية والمعادن النفيسة والأحجار الكريمة أو أية أصناف أخرى قيمة من هذا القبيل؛ |
:: Arrestar o detener a cualquier persona o personas que sean encontradas cometiendo o tratando de cometer delitos relacionados con la evasión fraudulenta de una obligación o la evasión de cualquier prohibición o restricción, o que estén involucradas de cualquier manera en la comisión de alguno de esos delitos; | UN | احتجاز و/أو توقيف أي شخص يرتكب أو يشرع في ارتكاب أو يكون له أي ارتباط بارتكاب جرائم تتصل بالتهرب الاحتيالي من القيام بأي واجب أو بالتهرب من التقيد بأي حظر أو قيد. |