| obligaciones al 31 de diciembre de 2003 | UN | الالتزامات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
| La valuación de esas obligaciones al 31 de diciembre de 2009 se basa en una tasa de descuento del 6,0%. | UN | ويُحسب تقييم هذه الالتزامات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 على أساس معدل خصم قدره 6 في المائة. |
| La valoración de esas obligaciones al 31 de diciembre de 2009 se basa en una tasa de descuento del 6,0%. | UN | ويُحسب تقييم هذه الالتزامات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 على أساس معدل خصم قدره 6 في المائة. |
| Imponen obligaciones al Estado y confieren derechos a los individuos. | UN | وهي تفرض التزامات على الدول وتعطي للفرد حقوقاً. |
| obligaciones al cierre del ejercicio anterior | UN | الالتزامات في نهاية السنة السابقة |
| Creación de numerosas obligaciones al final del ejercicio económico | UN | إنشاء قدر كبير من الالتزامات في نهاية السنة المالية |
| El aumento de obligaciones al final del ejercicio económico corresponde con frecuencia al período de tiempo necesario para completar el proceso de adquisición en el caso de operaciones de mantenimiento de la paz complejas. | UN | وفي كثير من الأحيان، يصادف نشوء الالتزامات في نهاية السنة فترة إنهاء عمليات الشراء في حالة عمليات حفظ السلام المعقدة. |
| Estado financiero III. Estado de las obligaciones al 31 de diciembre de 1992 31 | UN | البيان الثالث حالة الالتزامات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ |
| Estado financiero III. Estado de las obligaciones al 31 de diciembre de 1993 | UN | حالة الالتزامات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
| Estado financiero III Estado de las obligaciones al 31 de diciembre de 1994 | UN | حالة الالتزامات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ |
| ESTADO FINANCIERO III Estado de las obligaciones al 31 de diciembre de 1994 | UN | البيان الثالث - حالة الالتزامات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ |
| La Junta observó que en los casos siguientes la cancelación de obligaciones al final del año fue de importancia, lo que indica que tal vez haya habido sobrestimación de las necesidades en años anteriores: | UN | ولاحظ المجلس أن الحالات التالية قد حدث فيها إلغاء قدر كبير من الالتزامات في نهاية السنة، اﻷمر الذي يشير إلى احتمال أن يكون قد بولغ في تقديرات الميزانية في سنوات سابقة: |
| La Junta observó que en los casos siguientes la cancelación de obligaciones al final del año fue de importancia, lo que indica que tal vez haya habido sobrestimación de las necesidades en años anteriores: | UN | ولاحظ المجلس أن الحالات التالية قد حدث فيها إلغاء قدر كبير من الالتزامات في نهاية السنة، اﻷمر الذي يشير إلى احتمال أن يكون قد بولغ في تقديرات الميزانية في سنوات سابقة: |
| obligaciones al 30 de junio de 2003 | UN | الالتزامات في 30 حزيران/ يونيه 2003 |
| obligaciones al 30 de septiembre de 2003 | UN | الالتزامات في 30 أيلول/ سبتمبر 2003 |
| obligaciones al 30 de junio de 2004 | UN | الالتزامات في 30 حزيران/ يونيه 2004 |
| Además, esta opinión jurídica en ningún caso impone obligaciones al Tribunal de Inmigración o el Tribunal de Apelación para Asuntos de Inmigración. | UN | ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة. |
| 27. El derecho a la justicia impone obligaciones al Estado: la de investigar las violaciones, perseguir a sus autores y, si se establece su culpabilidad, hacer que sean sancionados. | UN | ٧٢- ويفرض الحق في العدل التزامات على الدولة: فهو يلزمها بالتحقيق في الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها وكفالة معاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم. |
| 27. El derecho a la justicia impone obligaciones al Estado: la de investigar las violaciones, perseguir a sus autores y, si se establece su culpabilidad, hacer que sean sancionados. | UN | ٧٢- ويفرض الحق في العدل التزامات على الدولة: فهو يلزمها بالتحقيق في الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها وكفالة معاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم. |
| Esta tendencia a restringir las obligaciones al ámbito territorial había provocado un vacío de protección de los derechos humanos en una serie de procesos políticos y jurídicos internacionales, y una escasez de normas destinadas a promover la protección de los derechos humanos. | UN | وأدت هذه النزعة إلى الاقتصار على الالتزامات التي تقع داخل إقليم الدولة إلى فراغ في حماية حقوق الإنسان في عدد من العمليات السياسية والقانونية الدولية وإلى نقص في اللوائح القائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز حمايتها. |
| Este aumento del 78% en la anulación de obligaciones por liquidar indica, por un lado, que tal vez no se cumplieran rigurosamente todas las normas cuando se contrajeron originalmente esas obligaciones y, por otro, que el ACNUR tomó medidas para mejorar sus mecanismos de control de la validez de las obligaciones al cierre del ejercicio, con la consiguiente anulación de obligaciones por liquidar. | UN | وتقدم هذه الزيادة البالغة 78 في المائة في إلغاء الالتزامات غير المصفاة مثالا على أنه قد لا يكون جرى التقيد التام بجميع القواعد عندما جرى تجميع هذه الالتزامات في البداية، ولكنها تشير أيضاً إلى أن المفوضية كانت تبذل جهودا لتحسين مراقبتها لصحة الالتزامات عند نهاية السنة، مما أدى بالتالي إلى إلغاء الالتزامات غير المصفاة. |