Además, cabe prever que las medidas de fomento de la confianza exigibles desde el punto de vista político se conviertan en obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي. |
A este respecto, la reanudación de la Conferencia de revisión representaba una oportunidad para que los Estados reflexionaran sobre sus propias obligaciones con arreglo al Acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد، شكل المؤتمر الاستعراضي المستأنف فرصة للدول كي تفكر في ما عليها من التزامات بموجب الاتفاق. |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 3 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 4 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4 |
b) excluya o limite, directa o indirectamente, la responsabilidad del porteador o de una parte ejecutante marítima por el incumplimiento de alguna de sus obligaciones con arreglo al presente Convenio; o | UN | (ب) يستبعد مسؤولية الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري عن الإخلال بواجب منصوص عليه في هذه الاتفاقية أو يحدّ منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو |
Además, el Japón alienta a República Popular Democrática de Corea a que cumpla debidamente sus obligaciones con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, en particular, a que colabore sin demora con el OIEA para dar pleno cumplimiento al acuerdo de salvaguardias. | UN | وقال إنه إضافة إلى هذا فإن اليابان تشجِّع جمهورية كوريا الشعبيـة الديمقراطية على أن تنفِّذ بدقة جميع الالتزامات التي تعهَّدت بها بموجب معاهدة عدم الانتشار وعلى أن تتعاون، بصفة خاصة، مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون إبطاء من أجل تحقيق الالتزام الكامل باتفاق الضمانات. |
El Gobierno del Canadá considera que en las cuestiones relacionadas con las poblaciones aborígenes del Canadá, en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al artículo 4 de la Convención se deberán tener en cuenta las disposiciones del artículo 30. | UN | تعتبر حكومة الجمهورية التونسية أن المادة السابعة من الاتفاقية لا يمكن أن تفسر بأنها تمنع تطبيق أحكام التشريع الوطني المتعلق بالجنسية وبالخصوص حالات فقدانها. |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 5 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 5 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 3 | UN | الدول الأطراف التي لها التزامات بموجب المادة 3 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 5 | UN | الدول الأطراف التي لها التزامات بموجب المادة 5 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 3 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 4 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 5 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 5 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 3 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 4 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4 |
Estados partes con obligaciones con arreglo al artículo 5 | UN | الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 5 |
El país anfitrión tenía obligaciones con arreglo al derecho internacional en relación con las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. Al denegar por dos veces la solicitud de China de cambio de sede, los Estados Unidos habían violado sus obligaciones. | UN | وقال إن البلد المضيف عليه التزامات بموجب القانون الدولي تجاه البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وقد أخلﱠت الولايات المتحدة بالتزاماتها برفضها مرتين طلبي الصين نقل مكان البعثة. |
El país anfitrión tenía obligaciones con arreglo al derecho internacional en relación con las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. Al denegar dos veces la solicitud de China de cambio de sede, los Estados Unidos habían violado sus obligaciones. | UN | وقال إن البلد المضيف عليه التزامات بموجب القانون الدولي تجاه البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وقد أخلﱠت الولايات المتحدة بالتزاماتها برفضها مرتين طلبي الصين نقل مكان البعثة. |
Asimismo, puede preverse la posibilidad de que los compromisos políticos derivados de las medidas de fomento de la confianza se conviertan en obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | كما يمكن الاتفاق على تلك التدابير من خلال تعهدات ملزمة سياسيا كما يمكن تصور تطور تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي. |
b) Excluya o limite, directa o indirectamente, la responsabilidad del porteador o de una parte ejecutante marítima por el incumplimiento de alguna de sus obligaciones con arreglo al presente Convenio; o | UN | (ب) يستبعد مسؤولية الناقل أو الطرف المنفذ البحري عن الإخلال بواجب منصوص عليه في هذه الاتفاقية أو يحد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو |
Todos actuaron cumpliendo sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Ningún Estado debe imponer a otro su punto de vista libremente elegido. | UN | وكان الجميع يتصرفون في إطار امتثالهم لالتزاماتهم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ ولا ينبغي لأي دولة أن تفرض وجهة نظرها التي اختارتها بحرية على دولة أخرى. |