Esto justifica la exención completa de obligaciones concretas que se ha otorgado. | UN | ويمنح إعفاء كامل من التزامات محددة على أساس هذه اﻷسباب. |
La comunidad internacional, y las Naciones Unidas en particular, tienen obligaciones concretas en todo este proceso y las mismas podrían mencionarse brevemente: | UN | وفي هذه العملية كلها، تقع على المجتمع الدولي بصفـــة عامة، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة، التزامات محددة. |
En segundo lugar, está supeditada a las obligaciones concretas que se hayan asumido a ese respecto para con otros Estados. | UN | ويتمثل القيد الثاني في أن هذه الحرية تخضع ﻷية التزامات محددة تلتزم بها الدولة نحو الدول اﻷخرى في هذا الخصوص. |
Este principio impone obligaciones concretas a los tres poderes del Estado. | UN | ويفرض ذلك واجبات محددة على السلطات الحكومية الثلاث جميعها. |
Toda la comunidad internacional tiene que asumir obligaciones concretas en este plano. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتحمل التزامات ملموسة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Cualquier institución que se haya creado para la protección y promoción de los derechos humanos a nivel nacional, incluidas las que tienen obligaciones concretas en el ámbito de la igualdad entre los sexos para todos, las relaciones raciales y los derechos del niño, con indicación precisa de su mandato, composición, recursos financieros y actividades, y si esas instituciones se consideran independientes. | UN | أي مؤسسات تكون قد أنشئت لحماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات التي تنهض بمسؤوليات محددة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين للجميع، والعلاقة بين الأجناس وحقوق الطفل، وولايتها المحددة، وتشكيلها ومواردها المالية وأنشطتها ومدى تمتعها بالاستقلال()؛ |
Exenciones totales de obligaciones concretas | UN | مجمــــوع الاعفــاءات مــن التزامات معينة |
En segundo lugar, está supeditada a las obligaciones concretas que se hayan asumido a ese respecto para con otros Estados. | UN | ويتمثل القيد الثاني في أن هذه الحرية تخضع ﻷية التزامات محددة تلتزم بها الدولة نحو الدول اﻷخرى في هذا الخصوص. |
Los Estados Partes en el Pacto dieron su consentimiento respecto de ciertas obligaciones concretas dimanantes del artículo 6 del Pacto. | UN | وقد أعطت الدول اﻷطراف في العهد موافقتها على التزامات محددة بموجب المادة ٦ من العهد. |
Dichos tratados no constituían meras declaraciones de intenciones sino obligaciones concretas que los Estados partes debían cumplir. | UN | ولا تشكل هذه المعاهدات مجرد إعلانات نوايا بل التزامات محددة يتعين على الدول اﻷطراف امتثالها. |
Los Estados Partes en el Pacto dieron su consentimiento respecto de ciertas obligaciones concretas dimanantes del artículo 6 del Pacto. | UN | وقد أعطت الدول اﻷطراف في العهد موافقتها على التزامات محددة بموجب المادة ٦ من العهد. |
Es necesario que las Potencias nucleares se comprometan directamente en este objetivo y que asuman obligaciones concretas para eliminar la proliferación vertical. | UN | ومن الضروري أن تلتزم القوى النووية مباشرة بهذا الحدث أن تتولى التزامات محددة لإزالة الانتشار الرأسي. |
Son obligaciones concretas y sustantivas que tienen aplicación directa. | UN | فهي التزامات محددة وموضوعية ولها تطبيقات مباشرة. |
En este contexto, los Estados nucleares tienen obligaciones concretas y la responsabilidad primordial en la esfera del desarme nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، على الدول النووية التزامات محددة وهي تتحمل المسؤولية الأولى في مجال نزع السلاح النووي. |
10. En la Convención se imponen a los Estados interesados obligaciones concretas de cooperación respecto de ciertos tipos de poblaciones: | UN | ١٠ - تفرض الاتفاقية على الدول المعنية واجبات محددة للتعاون فيما يتعلق بأنواع معينة من اﻷرصدة. |
A juicio del Estado Parte, este artículo no impone obligaciones concretas al Estado Parte y, aun menos, requisitos específicos sobre el texto de una posible ley nacional sobre la discriminación racial. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه المادة لا تفرض التزامات ملموسة على الدولة الطرف بل ولا تفرض متطلبات محددة فيما يتعلق بصياغة صك وطني محتمل بشأن التمييز العنصري. |
Cualquier institución que se haya creado para la protección y promoción de los derechos humanos a nivel nacional, incluidas las que tienen obligaciones concretas en el ámbito de la igualdad entre los sexos para todos, las relaciones raciales y los derechos del niño, con indicación precisa de su mandato, composición, recursos financieros y actividades, y si esas instituciones se consideran independientes. | UN | أي مؤسسات تكون قد أنشئت لحماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات التي تنهض بمسؤوليات محددة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين للجميع، والعلاقة بين الأجناس وحقوق الطفل، وولايتها المحددة، وتشكيلها ومواردها المالية وأنشطتها ومدى تمتعها بالاستقلال()؛ |
Por otra parte, el derecho a no ser forzado a convertirse entraña obligaciones concretas por parte del Estado y, por ende, merece que se lo considere por separado. | UN | إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة. |
Esas obligaciones concretas con respecto al terrorismo figuran en el proyecto de ley que está estudiando el Gobierno para su aprobación. | UN | وهذه الالتزامات الخاصة بالإرهابيين ترد في مشروع القانون الذي تنظر فيه الحكومة حاليا لاعتماده. |
Por tanto, el contenido de las obligaciones concretas de los Estados de proteger contra los daños ambientales depende del contenido de sus deberes respecto de los derechos específicos amenazados por esos daños. | UN | لذلك يرتبط مضمون الالتزامات المحددة التي تقع على كامل الدول بتوفير الحماية من الأضرار البيئية بمضمون واجباتها فيما يتعلق بحقوق بعينها مهددة بالضرر. |
De hecho, los Principios y Directrices definían una serie de obligaciones concretas al respecto. | UN | وبالفعل، تشير المبادئ والمبادئ التوجيهية إلى عدد من الالتزامات المحددة في هذا الصدد. |
Se ha comunicado a todas las instituciones competentes las obligaciones concretas derivadas del Plan de Acción sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وقُدمت الالتزامات المعينة وفقاً لخطة العمل السالفة الذكر إلى جميع المؤسسات المختصة. |