ويكيبيديا

    "obligaciones en materia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات المتعلقة
        
    • التزامات تتعلق
        
    • التزامات تقديم التقارير
        
    • التزاماتها المتعلقة
        
    • الالتزامات المتصلة
        
    • الالتزامات بنزع
        
    • الالتزامات في مجال نزع
        
    • التزامات متعلقة
        
    • بالتزاماتها الخاصة
        
    • في ذلك التزامات
        
    • تزال عليها التزامات في مجال
        
    • بالتزاماتهم في مجال
        
    • الالتزامات بتقديم
        
    • للالتزامات المتصلة
        
    A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: UN وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان:
    Las obligaciones en materia de política de la competencia se hallan ahora bien integradas en las normas del sistema comercial internacional. UN إن الالتزامات المتعلقة بالسياسات العامة للمنافسة مشمولة تماما حاليا في قواعد النظام التجاري الدولي.
    En estos instrumentos se establecen deberes respecto de las personas que, en ocasiones, se corresponden con obligaciones en materia de derechos humanos y revelan prácticas coherentes con ellas. UN وتتضمن هذه الصكوك واجبات تجاه الأفراد تقابل في بعض الحالات التزامات تتعلق بحقوق الإنسان وتكشف عن ممارسات تتفق مع هذه الالتزامات.
    Convención 25 - 26 7 B. Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان
    Así, un Estado no está facultado para suspender o incumplir, a modo de contramedidas, sus obligaciones en materia de solución de controversias. UN ولذلك لا يجوز للدولة، كتدبير مضاد، أن توقف التزاماتها المتعلقة بتسوية النزاع أو أن لا تمتثل لها.
    A. obligaciones en materia de derechos humanos 21 - 22 8 UN ألف - الالتزامات المتصلة بحقوق الانسان ١٢ - ٢٢ ٨
    Las obligaciones en materia de política de la competencia se hallan ahora bien integradas en las normas del sistema comercial internacional. UN إن الالتزامات المتعلقة بالسياسات العامة للمنافسة مشمولة تماما حاليا في قواعد النظام التجاري الدولي.
    La sucesión en las obligaciones en materia de derechos humanos; UN الخلافة في الالتزامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    V. obligaciones en materia de DERECHOS HUMANOS UN خامسا - الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان
    Concretamente, los cambios suprimirán las obligaciones en materia de actividad laboral e implantarán: UN وعلى وجه التحديد، ستلغي هذه التغييرات الالتزامات المتعلقة بتجربة العمل وستقدم ما يلي:
    Asimismo, señalaron que era preciso hacer frente con eficacia a las violaciones de las obligaciones en materia de salvaguardias a fin de proteger la integridad del Tratado. UN وأشارت الدول الأطراف إلى وجوب التصدي بفعالية لانتهاك الالتزامات المتعلقة بالضمانات بغية الحفاظ على سلامة المعاهدة.
    Sin embargo, no todas las obligaciones en materia de derechos económicos, sociales y culturales pueden calificarse como de realización progresiva. UN غير أن مفهوم الإعمال التدريجي ليس سمة لازمة لكل الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Hizo hincapié en la necesidad de cumplir las respectivas obligaciones en materia de destrucción de las armas químicas dentro del plazo convenido (2012), así como en la necesidad de ocuparse de las amenazas biológicas. UN 10 - وشدد على ضرورة امتثال كل الجهات لما يقع عليها من التزامات تتعلق بتدمير الأسلحة الكيميائية ضمن الإطار الزمني المتفق عليه (2012)، فضلا عن ضرورة التصدي للتهديدات البيولوجية.
    Por ejemplo, el proyecto de artículo 8 establece obligaciones específicas para los Estados partes en lo que respecta a la prevención de los delitos enunciados en el artículo 2, entre ellas la de tomar todas las medidas practicables para impedir que se prepare la comisión de esos delitos, así como obligaciones en materia de cooperación, en particular en lo que respecta al intercambio de información. UN فمشروع المادة 8 من المشروع على سبيل المثال ينص على التزامات محددة بالنسبة للدول الأطراف، منعا لارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع وصد التحضير لارتكاب الجرائم الواردة في المادة 2، فضلا عن التزامات تتعلق بالتعاون، وبخاصة في مجال تبادل المعلومات.
    las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad UN بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى هذه الصكوك
    Al negociar tales compromisos, los gobiernos han de tener presentes sus obligaciones en materia de derechos humanos y aplicar un criterio coherente, y coordinado. UN ويتعين على الحكومات، عند التفاوض بشأن مثل هذه الالتزامات ألا تنسى التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تطبق نهجاً متسقاً ومنسقاً.
    A. obligaciones en materia de derechos humanos UN ألف - الالتزامات المتصلة بحقوق اﻹنسان
    También se expresó preocupación por las aparentes reinterpretaciones de las obligaciones en materia de desarme nuclear. UN وجرى الإعراب أيضا عن القلق حيال عمليات إعادة تفسير الالتزامات بنزع السلاح النووي.
    Sin embargo, 10 años después de la prórroga indefinida del Tratado y 35 años después de su entrada en vigor, aún no se han cumplido las obligaciones en materia de desarme nuclear. UN ولكن، وبعد مرور 10 سنوات على التمديد غير المحدود للمعاهدة ومرور 35 عاما على بدء نفاذ المعاهدة، ما زال يتعين تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي.
    Existen obligaciones en materia de transparencia y los gobiernos deben informar sobre la manera en que invierten los beneficios del comercio. UN فهناك التزامات متعلقة بالشفافية وعلى الدول الإبلاغ عن الطريقة التي تنفق بها ما تجنيه من التجارة.
    Indicaron que muchos Estados habían comunicado que requerían asistencia para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de información. UN ولاحظوا أن دولا كثيرة أبلغت بحاجتها إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ.
    13. Durante los debates del Grupo de Contacto oficioso se llegó a la conclusión de que la máxima prioridad debía ser velar por que los Estados partes que aún tenían obligaciones en materia de aplicación presentaran su informe anual, sin menoscabar la labor general en favor del pleno cumplimiento de las obligaciones en virtud del artículo 7. UN 13- وتم في إطار فريق الاتصال غير الرسمي مناقشة تكثيف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم التقارير السنوية من جانب الدول الأطراف التي لا تزال عليها التزامات في مجال التنفيذ، وذلك دون المساس بالجهود العامة الرامية إلى التنفيذ التام للالتزامات بموجب المادة 7.
    Todos los miembros de la Comisión deben cumplir sus obligaciones en materia de desarme y evitar la proliferación nuclear en todos sus aspectos. UN ويجب على جميع أعضاء الهيئة الوفاء بالتزاماتهم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار النووي من جميع جوانبه.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تقرير اﻷمين العام
    ii) Posibilidad de determinar de antemano las obligaciones en materia de medio ambiente; UN ' ٢ ' القدرة على التحديد المسبق للالتزامات المتصلة بالبيئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد