ويكيبيديا

    "obligaciones jurídicas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات القانونية الدولية
        
    • التزامات قانونية دولية
        
    • التزاماتها القانونية الدولية
        
    • لالتزاماتها القانونية الدولية
        
    • للالتزامات القانونية الدولية
        
    • بالتزامات قانونية دولية
        
    • بالتزاماتها القانونية الدولية
        
    • بالالتزامات القانونية الدولية
        
    • والالتزامات القانونية الدولية
        
    Desde entonces, ha aceptado progresivamente las obligaciones jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos. UN ومنذ ذلك الحين، قبلت تايلند تدريجيا الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Si las obligaciones jurídicas internacionales existentes no ofrecen protección suficiente, la Comisión debería emprender una iniciativa de desarrollo progresivo. UN فإذا لم توفر الالتزامات القانونية الدولية القائمة الحماية الكافية، فينبغي للجنة أن تبدأ بعملية تطوير تدريجي.
    El Comité también examinó las obligaciones jurídicas internacionales de Noruega. UN كما ناقشت اللجنة مسألة الالتزامات القانونية الدولية للنرويج.
    Tales acciones son obligaciones jurídicas internacionales. UN وتمثل هذه الإجراءات التزامات قانونية دولية.
    La definición que se propone en el proyecto de las obligaciones jurídicas internacionales directamente aplicables a las empresas, permitiría resolver los casos en los que el Estado no haya legislado eficazmente o sea incapaz de proteger los derechos humanos. UN فمن خلال النص على التزامات قانونية دولية مباشرة تتعهد بها مؤسسات الأعمال التجارية، يحاول المشروع إيجاد حل لعدم سن الدولة لقوانين فعالة، أو لعدم قدرتها على حماية حقوق الإنسان في حالة معينة؛
    20. Como se explica en los párrafos 9 y 10 de la declaración sobre los principios de asociación, Tokelau es un Territorio no autónomo, que actualmente carece de la personalidad jurídica necesaria para contraer oficialmente obligaciones jurídicas internacionales por derecho propio. UN 20 - كما ورد في الفقرتين 9 و 10 من بيان مبادئ الشراكة، ليس لدى توكيلاو حاليا بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، الشخصية القانونية الدولية الكافية لأن تدخل بنفسها في التزامات قانونية دولية رسمية.
    obligaciones jurídicas internacionales pertinentes relativas a las empresas militares y de seguridad privadas UN الالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Una vez más, se prevé que gobiernos y las Naciones Unidas no lleven a término la fase de aplicación con respecto a las obligaciones jurídicas internacionales. UN ومن المتوقع مرة أخرى ألا تمضي الحكومات والأمم المتحدة في مرحلة تنفيذ الالتزامات القانونية الدولية إلى منتهاها.
    Rusia considera que si bien la moratoria impuesta a los ensayos nucleares es una medida importante, ésta no puede sustituir a las obligaciones jurídicas internacionales contraídas en virtud del TPCE. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    Rusia considera que si bien la moratoria impuesta a los ensayos nucleares es una medida importante, ésta no puede sustituir a las obligaciones jurídicas internacionales contraídas en virtud del TPCE. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    Esto indica que el Consejo es consciente de las consecuencias que podría tener la aplicación inadecuada de la resolución para esas obligaciones jurídicas internacionales. UN ويعكس هذا إقرار المجلس بالأثر المحتمل للتنفيذ غير السليم لهذا القرار على هذه الالتزامات القانونية الدولية.
    También incluye elevar protestas ante las autoridades y efectuar labores de comunicación sobre las obligaciones jurídicas internacionales de una o más partes en conflicto. UN وتشمل الاستجابة أيضاً تقديم ملاحظات إلى السلطات وبلاغات بشأن الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على عاتق طرف أو أطراف النزاع.
    Me parece que, desde un punto de vista político o moral, será difícil utilizarla para imponer obligaciones jurídicas internacionales a todos los Estados Miembros. UN ويبدو لي أنه سيكون من الصعب، من وجهة نظر سياسية أو أخلاقية، أن يستخدم ذلك لإنشاء التزامات قانونية دولية تقع على جميع الدول الأعضاء.
    La Corte recordó que las medidas provisionales que dictara tenían efecto vinculante, por lo que creaban obligaciones jurídicas internacionales que las dos partes debían cumplir. UN وبينت المحكمة أن التدابير المؤقتة التي أشارت بها لها أثر ملزم، وبالتالي فهي تنشئ التزامات قانونية دولية من المطلوب أن يفي بها الطرفان.
    Recuerda que los Estados tienen obligaciones jurídicas internacionales con respecto a esas empresas y que la forma más eficaz de cumplir dichas obligaciones es aprobando una normativa. UN ويشير الفريق العامل إلى أن الدول لها التزامات قانونية دولية تتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة وبأن أنجع سبيل للدول لتنفيذ هذه الالتزامات إنما هو من خلال اعتماد تشريع.
    Todos los países asociados han formulado compromisos y asumido obligaciones jurídicas internacionales respecto de las cuales hay un seguimiento nacional constante. UN ولقد قطعت جميع البلدان الشريكة على نفسها تعهدات وأخذت على عاتقها التزامات قانونية دولية لا تزال متابعتها جارية على الصعيد الوطني.
    Si este derecho no está garantizado ya en la legislación y las prácticas nacionales, se exige a los Estados que hagan los cambios necesarios en su legislación y sus prácticas para ponerlas en conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales que esos Estados han asumido. UN وفي حال كانت القوانين أو الممارسات الداخلية لا تضمن هذا الحق بالفعل، يطلب من الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع ما اتخذته من التزامات قانونية دولية.
    La falta de reconocimiento de la función del sistema judicial, y de las obligaciones jurídicas internacionales del Estado a que pertenece, sin duda pondrá en peligro el éxito de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومما لا ريب فيه أن عدم الاعتراف بدور النظام القضائي وما يرتبط به من التزامات قانونية دولية تقع على عاتق الدولة سيعرّض للخطر نجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Pueden contar con la buena voluntad de la comunidad internacional, pero han de demostrar que son receptivos a las preocupaciones de ésta y conscientes de sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ويمكنها أن تحظى بتأكيد يقوم على حسن النية من جانب المجتمع الدولي ولكن عليها كذلك أن تدلل على أنها تحترم شواغله وتراعي التزاماتها القانونية الدولية.
    Algunos gobiernos habían promulgado leyes internas, conformes con sus obligaciones jurídicas internacionales, prohibiendo el trabajo forzoso, incluida la trata de personas para su explotación laboral. UN وذكر أن بعض الحكومات قامت بإصدار تشريعات محلية وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية بحظر السخرة، بما في ذلك الاتجار بغرض استغلال العمالة.
    Lo contrario es una violación de las obligaciones jurídicas internacionales y esto deben juzgarlo con la mayor seriedad los Estados Miembros. UN والعمل بغير ذلك يكون انتهاكا للالتزامات القانونية الدولية. ويجب على الدول اﻷعضاء النظر إلى هذا اﻷمر بمنتهى الجدية.
    Estados que han contraído obligaciones jurídicas internacionales con respecto a la pena de muerte, por instrumento y fecha de adhesión, ratificación o firma UN الدول المقيَّدة بالتزامات قانونية دولية متعلقة بعقوبة الإعدام، حسب الصك وتاريخ الانضمام إليه أو التصديق عليه أو توقيعه
    La selectividad y los dobles raseros son inadmisibles: es necesario que todos los Estados cumplan sus diversas obligaciones jurídicas internacionales. UN وأعرب عن رفضه للانتقائية والمعايير المزدوجة وقال إنه من الضروري أن تفي الدول بالتزاماتها القانونية الدولية كاملة.
    y que, de conformidad con las mencionadas obligaciones jurídicas internacionales, UN وعملا بالالتزامات القانونية الدولية السالفة، فإن
    Estos mecanismos deberían cumplir las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y otras normas y obligaciones jurídicas internacionales. UN وينبغي لهذه الآليات أن تتواءم مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير والالتزامات القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد