ويكيبيديا

    "obligaciones o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزامات أو
        
    • التزاماته أو
        
    • الالتزامات أو
        
    • التزام أو
        
    • الواجبات أو
        
    • المادة على أي
        
    • أو السندات أو
        
    • أي مسؤولية
        
    • للالتزامات أو
        
    • بالالتزامات أو
        
    • أو واجبات
        
    • التزاماتها أو
        
    La acumulación de gastos (gastos pagaderos) en cada ejercicio económico significa que los costos se reconocen cuando surgen las obligaciones o se asumen responsabilidades, y no cuando se efectúan los pagos. UN أما تراكم النفقات في كل فترة مالية فيعني أن التكاليف تثبت عندما تنشأ التزامات أو تتكبد خصوم لا عندما تسدد مدفوعات.
    95. Muchos gobiernos afirmaron que las declaraciones no son vinculantes y que por consiguiente no podían crear obligaciones o requisitos para los Estados. UN ٥٩- ذكرت حكومات عديدة أن الاعلان ليس ملزما ولا يمكن بناء على ذلك أن يخلق التزامات أو شروط بالنسبة للدول.
    a) Quedará en suspenso la iniciación o la continuación de todas las acciones o procedimientos individuales que se tramiten respecto de los bienes, derechos, obligaciones o responsabilidades del deudor; UN )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    Esto es un hecho, y no un pretexto para evadir o evitar obligaciones o compromisos. UN وليس ذلك من قبيل التملص من الالتزامات أو التهرب منها ولكنه حقيقة محضة.
    Sin embargo, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a las obligaciones o a la responsabilidad de la parte que incumpla el acuerdo en lo que respecta a los daños y perjuicios derivados del incumplimiento. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    En el caso de incumplimiento involuntario, los Estados tal vez no tengan pleno conocimiento de sus obligaciones o las hayan interpretado erróneamente. UN وفي حالة عدم امتثال الدول لواجباتها عن غير قصد، قد يكون السبب في ذلك عدم إدراكها التام لهذه الواجبات أو تفسيرها إياها تفسيرا خاطئا.
    Al proceder a estos ensayos, la India no ha violado ninguna de sus obligaciones o compromisos internacionales. UN والهند، بإجرائها هذه التجارب، لم تُخِلّ بأية التزامات أو تعهدات دولية.
    Estos documentos no pueden imponer obligaciones o responsabilidades ni conferir un derecho a indemnización a ninguna persona. UN ولا يمكن أن تفرض هاتان الوثيقتان التزامات أو مسؤوليات أو حقاً في التعويض على أي شخص.
    A mi leal saber y entender, no hubo otros compromisos, obligaciones o litigios pendientes que habrían podido afectar negativamente al ACNUR y que deban ser comunicados o para los que deban hacerse provisiones en los estados financieros. UN في حدود أفضل ما لدي من معلومات، ليست هناك أي ارتباطات أو التزامات أو دعاوى معلقة أخرى يمكن أن تؤثر سلبا على المفوضية وتتطلب الإفصاح عنها أو إدراجها في البيانات المالية.
    Para decidir si esas disposiciones pueden ser obligatorias para todos en razón de su contenido, es necesario determinar si imponen obligaciones o asignan derechos y si son incondicionales y suficientemente claras como para que los tribunales las apliquen en casos individuales. UN ولتقرير ما إذا كانت تلك الأحكام ملزمة لكل الأشخاص بحكم محتواها، يلزم التأكد مما إذا كانت تفرض التزامات أو تخول حقوقا وما إذا كانت غير مشروطة وواضحة بقدر كاف يسمح للمحاكم بتطبيقها في القضايا الفردية.
    La utilización de valores devengados en relación con los gastos en cada ejercicio económico significa que los costos se reconocen cuando surgen las obligaciones o se asumen responsabilidades, y no cuando se efectúan los pagos. UN أما الاستحقاق بالنسبة إلى النفقات في كل فترة مالية فيعني أن التكاليف تثبت عند نشأة التزامات أو تكبد خصوم وليس عند تسديد مدفوعات.
    Esta cuestión tiene dos partes. La primera se refiere a las declaraciones unilaterales cuyo fin es extender las obligaciones o derechos de quien las formula más allá de lo estipulado en el tratado. UN وأضاف أن لهذه المسألة جانبين، اﻷول يتعلق بالبيانات الصادرة عن جانب واحد والمعدة بهدف زيادة التزامات أو حقوق صاحب السؤال إلى ما يتجاوز تلك التي تنص عليها المعاهدة ذاتها.
    a) Se suspenderá la iniciación o la continuación de las acciones o los procedimientos de cada acreedor en relación con los bienes, los derechos, las obligaciones o el pasivo del deudor; y UN (أ) يوقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو الإجراءات الفردية التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ و
    a) Se paralizará la iniciación o la continuación de las acciones individuales de los acreedores relativas a los bienes, derechos, obligaciones o responsabilidades del deudor; UN (أ) يوقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو الإجراءات الفردية التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    a) Quedará en suspenso la iniciación o la continuación de todas las acciones o procedimientos individuales que se tramiten respecto de los bienes, derechos, obligaciones o responsabilidades del deudor; UN )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تتعلق بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    Esta situación se produjo porque se sobreestimó la cantidad de efectivo necesaria para saldar obligaciones o pagar contratos proyectados. UN وقد نتجت هذه الحالة من التقدير المغالى فيه للمبالغ النقدية اللازمة لتسوية الالتزامات أو العقود المتوقعة.
    71A11 Grave menoscabo de la capacidad para cumplir las obligaciones o de la solvencia UN بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الإعسار
    Sin embargo, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a las obligaciones o a la responsabilidad de la parte que incumpla el acuerdo en lo que respecta a los daños y perjuicios derivados del incumplimiento. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Sin embargo, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a las obligaciones o a la responsabilidad de la parte que incumpla el acuerdo en lo que respecta a los daños y perjuicios derivados del incumplimiento. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس أي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Algunos afirmaron que el trato especial y diferenciado: a) no debería dar lugar a exenciones generales ni exclusivas respecto de las obligaciones o los compromisos de liberalización, y b) debería basarse en " la flexibilidad diferencial " y no en cláusulas permanentes de autoexclusión. UN وقد اعتبر البعض أن المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي (أ) ألا تفضي إلى استثناءات كلية من الواجبات أو الالتزامات المتعلقة بالتحرير أو إلى انحرافات عنها؛ و(ب) أن تستند إلى " المرونة التفاضلية " لا إلى خيارات الخروج الدائم.
    4. El párrafo 1 del presente artículo no será aplicable a los derechos y las obligaciones prescritas en los apartados a) y b) del artículo 14 y en los artículos 29 y 32, ni a la responsabilidad dimanante del incumplimiento de alguna de dichas obligaciones o derivada de algún acto u omisión de los mencionados en el artículo 61. UN 4- لا تنطبق الفقرة ١ من هذه المادة على الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من المادة ١4 وفي المادتين 29 و32 أو على المسؤولية الناشئة عن الإخلال بها، كما لا تنطبق الفقرة ١ من هذه المادة على أي مسؤولية ناشئة عن فعل أو إغفال مشار إليه في المادة ٦1.
    1. Si tales tributos discriminasen en contra de dichas obligaciones o valores por el solo hecho de haber sido emitidos por la Corporación. UN 1 - إذا كانت تمارس تمييزا ضد تلك السندات طويلة الأجل أو السندات أو الأوراق المالية لا لسبب إلا لكونها صادرة عن المؤسسة؛
    4. El párrafo 1 del presente artículo no será aplicable a los derechos y las obligaciones prescritas en los apartados a) y b) del artículo 14 y en los artículos 29 y 32, ni a la responsabilidad dimanante del incumplimiento de alguna de dichas obligaciones o derivada de algún acto u omisión de los mencionados en el artículo 61. UN 4 - لا تنطبق الفقرة ١ من هذه المادة على الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة ١4 وفي المادتين 29 و 32 أو على المسؤولية الناشئة عن الإخلال بها، ولا تنطبق على أي مسؤولية ناشئة عن فعل أو إغفال مشار إليه في المادة ٦1.
    Son ejemplos de obligaciones o derechos de este carácter los siguientes: UN وفيما يلي أمثلة للالتزامات أو الحقوق التي لها هذا الطابع:
    Según esas disposiciones el Estado ribereño no podrá decretar el embargo preventivo de un buque a los efectos de un procedimiento civil, salvo con respecto a las obligaciones o responsabilidades asumidas o en que hubiera incurrido el buque mismo en el curso del viaje a través de las aguas del Estado ribereño o a sus efectos. UN وحسب هذه اﻷحكام، لا يمكن للدولة الساحلية حجز السفينة بقصد أي إجراءات مدنية، ما عدا فيما يتعلق بالالتزامات أو التبعات التي تتحملها أو تتكبدها السفينة ذاتها خلال عبورها مياه الدولة الساحلية أو من أجله.
    81. En la Convención de 1951 se especifica que los refugiados tienen obligaciones o deberes respecto del país donde se encuentran. UN 81- تشير اتفاقية عام 1951 إشارة محددة إلى أن على اللاجئين التزامات أو واجبات تجاه البلد المضيف.
    Sin embargo, es inaceptable que el programa de trabajo manifieste la retirada de algunos de los países respecto de sus obligaciones o el desprecio de otros por las decisiones o tratados que ya han sido adoptados. UN ومن غير المقبول أن يعكس برنامج العمل تراجع بعض الدول عن التزاماتها أو تجاهل البعض اﻵخر لقرارات أو معاهدات تم اعتمادها بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد