En la actualidad, las obligaciones pendientes son objeto de exámenes periódicos y se liquidan si ya no son necesarias. | UN | تجرى اﻵن على أساس منتظم مراجعة الالتزامات غير المصفاة وتصفيتها إذا لم تعد ثمة حاجة إليها. |
En consecuencia, la Misión ha podido limitar el uso de documentos de obligaciones diversas y reducir las obligaciones pendientes de pago. | UN | وكنتيجة لذلك، استطاعت البعثة الحد من استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة وخفض الالتزامات غير المصفاة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el total de obligaciones pendientes de la ONUSOM desde su comienzo ascendía a 268.140.416 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار. |
Porcentaje respecto de las obligaciones pendientes | UN | النسبة المئوية إلى الالتزامات غير المسددة |
La Comisión Consultiva señala que en las estimaciones de los gastos del bienio 1996-1997 se incluyen obligaciones pendientes. | UN | ١١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن النفقات التقديرية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تتضمن التزامات غير مصفاة. |
obligaciones pendientes con el Fondo General de las Naciones Unidas | UN | الالتزامات المستحقة للصندوق العام لﻷمم المتحدة |
En cuanto al Fondo Fiduciario para la Autoridad de Transición de las Naciones Unidas en Timor Oriental, la Oficina estaba esperando que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz confirmara que no quedaban obligaciones pendientes de pago con cargo al fondo. | UN | وفيما يتعلق بالصندوق الاستئماني لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، فإن المكتب في انتظار تأكيد من إدارة عمليات حفظ السلام بعدم وجود التزامات غير مسددة على حساب الصندوق الاستئماني. |
Este incremento se debió fundamentalmente a la diferencia a favor del UNICEF que hubo entre las ganancias por diferencias de cambio y la suma más baja percibida por concepto de intereses, así como a un ajuste por la cancelación de obligaciones pendientes que se refleja en la subcategoría de ingresos diversos dentro de otros ingresos. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى أن النقص في سعر الفائدة عوضته بصورة إيجابية المكاسب المتأتية من سعر الصرف الأجنبي، فضلا عن تسوية تتعلق بإلغاء التزامات قائمة لها أثرها على الفئة الفرعية المدرجة تحت بند الإيرادات المتنوعة باسم إيرادات أخرى. الجدول 1 |
Ambos reiteraron la determinación de su Gobierno de cumplir todas las obligaciones pendientes con respecto a Kuwait. | UN | وكرر كلاهما تأكيد تصميم حكومتهما على الوفاء بجميع الالتزامات المتبقية فيما يختص بالكويت. |
La Misión examina todos los meses la situación de las obligaciones pendientes. | UN | تجري البعثة استعراضا شهريا لحالة الالتزامات غير المصفاة. |
La UNMIK ha aplicado medidas para velar por que se realice un examen periódico de la situación de las obligaciones pendientes de liquidación. | UN | اتخذت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراءات تكفل القيام باستعراض منتظم لحالة الالتزامات غير المصفاة. |
Estas obligaciones pendientes representan obligaciones creadas en el último trimestre de 2001. | UN | وتمثل هذه الالتزامات غير المصفاة التزامات نشأت في الربع الأخير من عام 2001. |
Se pidió a un total de 144 oficiales autorizados para comprometer fondos que certificasen la exactitud e integridad de las obligaciones pendientes. | UN | وطُلب إلى عدد من مسؤولي الالتزام مجموعهم 144 مسؤولا التصديق على دقة واكتمال بيانات الالتزامات غير المصفاة. |
Llevar un libro mayor general sobre la base del cual se elaboren mensualmente estados financieros y revisar las obligaciones pendientes. | UN | مسك سجل عام تستنسخ منه البيانات المالية شهريا واستعراض الالتزامات غير المسددة. |
Esto se suma al examen trimestral de todas las obligaciones pendientes realizado por la Sección de Finanzas y las dependencias de contabilidad autónoma. | UN | وذلك بالإضافة إلى الاستعراض الفصلي لجميع الالتزامات غير المسددة التي ينفذها قسم المالية والوحدات الذاتية المحاسبة. |
La Operación vigila constantemente las obligaciones pendientes junto con los directores de los programas para velar por la prontitud en el pago. | UN | وترصد العملية بشكل مستمر الالتزامات غير المسددة مع مديري البرامج لضمان تسويتها مبكرا |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que al 31 de marzo de 1998, las obligaciones pendientes de pago de 1.623.000 dólares que figuran en el anexo I del informe se habían reducido a 435.200 dólares. | UN | ولـدى السؤال عن ذلـك، أبلغت اللجنـة أن هنــاك التزامات غير مصفاة تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٦٢٣ ١ دولار، مبينة في المرفق اﻷول من التقرير خفضت إلى مبلغ ٢٠٠ ٤٣٥ دولار في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
b Incluye ingresos por economías en la liquidación de obligaciones pendientes del bienio anterior por un total de 504.795 dólares. | UN | )ب( تشمل اﻹيرادات من الوفورات الناجمة عن تصفية التزامات غير مصفاة في فترة السنتين السابقة قدرها ٧٩٥ ٥٠٤ دولارا. |
Asimismo, los 4,3 millones de dólares que quedan de la subvención se utilizarían para liquidar las obligaciones pendientes del período anterior. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن رصيد الإعانة المالية البالغ 4.3 ملايين دولار سيستخدم لتصفية الالتزامات المستحقة للفترة السابقة. |
La Junta observó que se habían incluido en las obligaciones por liquidar al 31 de diciembre de 2001 las obligaciones pendientes desde 1998, 1999 y 2000, que ascendían a 303.263, 31.407 y 388.032 dólares, respectivamente. | UN | 37 - ولاحظ المجلس أن الالتزامات غير المصفاة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 تضمنت التزامات غير مسددة منذ الأعوام 1998 و 1999 و 2000 تبلغ 263 303 دولارا، و 407 31 دولارات، و 032 388 دولارا على التوالي. |
d) El Estado o la organización internacional en cuestión tienen obligaciones pendientes con el Estado ribereño respecto de un proyecto de investigación realizado anteriormente en las aguas interiores, el mar territorial y la zona económica de Noruega o en la plataforma continental. | UN | (د) أن على الدولة أو المنظمة الدولية المعنية التزامات قائمة تجاه الدولة الساحلية من مشروع بحث سابق أجرته في المياه الداخلية أو البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية أو الجرف القاري للنرويج. |
El Secretario General indicó que el retraso en el cumplimiento de algunas obligaciones pendientes se ha debido, en parte, a la falta de organización y a la falta de expertos, pero también, en algunos casos, a la falta de fondos. | UN | وأشار اﻷمين العام إلى أن الابطاء في تنفيذ بعض الالتزامات المتبقية كان يرجع بصفة جزئية إلى الافتقار إلى التنظيم والخبرة التقنية، ولكنه يرجع أيضا، في بعض الحالات، إلى الافتقار إلى التمويل. |
El Iraq afirma que el contrato sobre gas oil al vacío, por lo tanto, había sido plenamente ejecutado por ambas partes y que no había obligaciones pendientes derivadas de este contrato. | UN | وعليه، يدعي العراق أن العقد المتعلق بزيت غاز التفريغ قد تم تنفيذه بشكل تام من قبل كلا الطرفين وأن ليس هناك التزامات مستحقة نشأت من هذا العقد. |
El Acuerdo se mantendrá en vigor hasta que se le dé término, aunque permanecerá vigente, en la medida necesaria para que el Gobierno concluya su aportación y liquide todas sus obligaciones pendientes en virtud del presente Acuerdo. | UN | ويظل الاتفاق نافذا الى حين انهائه بصورة أخرى، إلا في الحدود اللازمة لانتهاء مساهمة الحكومة على النحو السليم والتخلص من أي التزامات معلقة بموجب هذا الاتفاق. |
La cuenta mancomunada se mantuvo para cubrir las reclamaciones de obligaciones pendientes y otros gastos de liquidación. | UN | وقد أُبقي المجمع النقدي لتغطية المطالبات بالالتزامات المعلقة ونفقات التصفية الأخرى. |
La Sección de Finanzas habitualmente pide a los oficiales de certificación que examinen las obligaciones pendientes para adoptar medidas correctivas. | UN | ويطلب قسم الشؤون المالية بصورة روتينية من موظفي التصديقات استعراض الالتزامات المعلقة لاتخاذ إجراءات تصحيحية بشأنها. |
La Misión presta la debida atención a los fondos comprometidos que son esenciales para el funcionamiento de la Misión y realiza exámenes mensuales de las obligaciones pendientes. | UN | تولي البعثة الاهتمام الواجب إلى الالتزامات المالية اللازمة لتشغيل البعثة وتضطلع باستعراضات شهرية للالتزامات المعلقة. |