ويكيبيديا

    "obligarlos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجبارهم
        
    • إرغامهم
        
    • إجبارها
        
    • لإرغامهم
        
    • الدخول كرها
        
    • ويجبرهم
        
    • اجبارهم
        
    • لإجبارهم
        
    • تجبرها
        
    • أو إرغام الأطفال
        
    • ﻻجبارهم
        
    • توابل
        
    • حملهم على
        
    • وإجبارهم
        
    • يجبرهم
        
    Aterroriza a los ciudadanos y a las poblaciones que viven en regiones aisladas, para obligarlos a abandonar sus viviendas y sus bienes. UN وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم.
    También se están usando cada vez más a los niños para perpetrar esos ataques porque es más fácil obligarlos a hacerlo y resultan menos conspicuos. UN ويستخدم الأطفال أيضا بشكل متزايد لارتكاب هذه الهجمات لأنه يمكن إجبارهم على ذلك بسهولة أكبر، ولأنهم أقل إثارة للريبة.
    Libia se permite declarar que es totalmente infundado que Libia se propusiera expulsar a los palestinos u obligarlos a que abandonen el país. UN ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد.
    Al respecto, deben preverse mecanismos que permitan que el FMI apoye a los países sin obligarlos a atender inmediatamente el servicio de la deuda. UN وفي هذا الشأن ينبغي النظر في وضع آليات تتيح لصندوق النقد الدولي أن يقدم الدعم للبلدان دون إجبارها على الوفاء الفوري بتكاليف خدمة الديون.
    Circularon numerosas denuncias de que la UNITA secuestraba a niños para usarlos como cargadores y finalmente para obligarlos al servicio militar. UN وقد تعــددت الادعاءات بقيام يونيتا بخطف الأطفال لاستخدامهم كحمّالين ثم لإرغامهم على الخدمة العسكرية في نهاية المطاف.
    f) Prohíban al personal de los lugares de detención utilizar todo tipo de violencia o amenaza de violencia contra los niños para obligarlos a realizar determinadas actividades contra su voluntad; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    82. Los Ministros siguen deplorando la utilización, en contravención del derecho internacional humanitario, de minas antipersonal en situaciones de conflicto que tienen como fin mutilar, matar y aterrorizar a civiles inocentes, impedirles el acceso a sus explotaciones agrícolas, ocasionar hambrunas y obligarlos a abandonar sus hogares, con la consiguiente despoblación, e impedir el regreso de los civiles a sus lugares de residencia habitual. UN 82- وأعرب الوزراء عن استيائهم لما يجري، على نحو مخالف للقانون الإنساني الدولي، من استخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات النـزاع بهدف بتر أعضاء المدنيين الأبرياء وقتلهم وإرهابهم، ومنعهم من الوصول إلى الأراضي الزراعية، مما يسبب المجاعة ويجبرهم على الفرار من ديارهم مما يؤدي في نهاية المطاف إلى الافراغ من السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Hay que obligarlos a bañarse. Pero se puede sacar 15 minutos. TED ويجب عليك اجبارهم على الاستحمام. ولكنك تستطيع تقديم ١٥ دقيقة فقط.
    Al parecer los retuvieron y torturaron durante dos días para obligarlos a confesar. UN وجرى احتجازهم وتعذيبهم لمدة يومين لإجبارهم على الاعتراف بالسرقة.
    Los serbokosovares pensaban que esos delitos tenían por objeto obligarlos a abandonar esos municipios. UN وثمة تصور لدى صرب كوسوفو المحليين بأن القصد من هذه الجرائم إجبارهم على الرحيل.
    Debería ser no obligarlos a dejar los suyos. TED يجب أن يكون الحل عدم إجبارهم على مغادرة بلدانهم.
    Creemos que quiere obligarlos a venderle sus empresas. Open Subtitles ‫نعتقد بأنّه يحاول إجبارهم ‫على بيع شركاتهم إليه.
    Esto requiere actuar, hay que obligarlos a marcharse. Necesito tiempo para decírselo a los otros pueblos. Open Subtitles يجب إجبارهم على الرحيل أريد وقتا لإقناع القرى
    No puedo obligarlos a que combatan en los campos y no puedo atacarles donde son fuertes, pero puedo hacerlo donde no lo son. Open Subtitles لا يمكنني إجبارهم على مُلاقاتي في الميدان، ولا أستطيع مهاجمتهم وهم أقوياء ... ولكن بإمكاني الهجوم عليهم حيث لا يتوقعون،
    Sin embargo, los palestinos han resistido todos los intentos de obligarlos a abandonar sus tierras ancestrales. UN غير أن الفلسطينيين تحدوا جميع المحاولات الرامية إلى إرغامهم على ترك وطن أجدادهم.
    Otros datos que obtuvo la Oficina del Alto Comisionado indican que los otros cinco hombres también habían sido torturados con el fin de obligarlos a implicar a Danh Teav en el asesinato del que se le acusaba. UN وتبين المعلومات اﻷخرى التي حصل عليها المكتب أن الرجال الخمسة اﻵخرين قد تعرضوا أيضا للتعذيب بهدف إرغامهم على توريط دانه تيف بجريمة القتل المتهم بها.
    iii) Causar intencionalmente daños graves a la salud física o psíquica de los prisioneros de guerra civiles y militares u obligarlos a servir en las Fuerzas Armadas. UN تعمد إلحاق الأضرار الخطيرة بالسلامة البدنية والعقلية والصحية للأسرى من العسكريين والمدنيين أو إرغامهم على الخدمة في القوات المسلحة؛
    El Sr. Ando, refiriéndose a la cuestión de la asistencia letrada mencionada en el párrafo 9, dice que en la segunda oración debe alentarse a los Estados a proporcionar asistencia letrada gratuita, no obligarlos a ello. UN 5 - السيد أندو: أشار إلى مسألة المساعدة القضائية التي تناولتها الفقرة 9، فقال إنه في الجملة الثانية، ينبغي تشجيع الدول على تقديم المساعدة القانونية المجانية وليس إجبارها على فعل ذلك.
    Muchos detenidos son torturados para obligarlos a confesar su participación en actividades maoístas. UN وقد شمل التعذيب كثيراً من المعتقلين لإرغامهم على الاعتراف بالاشتراك في أنشطة الماويين.
    f) Prohíban al personal de los lugares de detención utilizar todo tipo de violencia o amenaza de violencia contra los niños para obligarlos a realizar determinadas actividades contra su voluntad; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    Los Ministros continuaron deplorando el uso, en violación del derecho internacional humanitario, de las minas antipersonal en situaciones de conflicto destinadas a mutilar, matar y aterrorizar a civiles inocentes, negarles el acceso a las tierras de cultivo, ocasionar hambruna y obligarlos a huir de sus hogares, lo que a la larga conduce a diezmar a la población e impedir el regreso de los civiles a su lugar de residencia original. UN 105 - وواصل الوزراء التنديد باستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع، بهدف إحداث العاهات والقتل وترويع المدنيين العزل، ومنعهم من الوصول إلى الحقول، مما يسبب المجاعات ويجبرهم على الهرب من ديارهم، ويؤدي في نهاية المطاف إلى نزوح السكان ومنع عودة المدنيين إلى أماكن إقامتهم الأصلية، حيث يتعارض ذلك مع القانون الإنساني الدولي.
    Tenerlos en el mismo cuarto y obligarlos a mirar. Open Subtitles و إجلاس من بالبيت بنفس الغرفه و اجبارهم على المشاهده
    No se hace nada para obligarlos a cambiar de religión o creencias. UN ولا تُتَّخذ أي إجراءات لإجبارهم على اعتناق دين أو معتقد آخر.
    No cabe duda de que es preferible que los regímenes de comercio internacional adopten excepciones y preferencias de exportación para los productores de minimus de productos agrícolas legítimos a obligarlos a elegir entre el desempleo y la producción de cultivos comerciales ilícitos. UN وبالطبع، فإن من الأفضل أن تمنح النظم التجارية الدولية استثناءات وأفضليات تصدير للدول التي هي أساسا من أصغر منتجي السلع الزراعية المشروعة، لا أن تجبرها على الاختيار بين البطالة وإنتاج المحاصيل النقدية غير المشروعة.
    Pero también puede consistir en, por ejemplo, dar puntapiés, zarandear o empujar a los niños, arañarlos, pellizcarlos, morderlos, tirarles del pelo o de las orejas, obligarlos a ponerse en posturas incómodas, producirles quemaduras, obligarlos a ingerir alimentos hirviendo u otros productos (por ejemplo, lavarles la boca con jabón u obligarlos a tragar alimentos picantes). UN ويمكن أن يشمل هذا النوع من العقوبة أيضاً، على سبيل المثال، رفس الأطفال أو رجِّهم أو رميهم، أو الخدش أو القرص أو العض أو نتف الشعر أو لكم الأذنين، أو إرغام الأطفال على البقاء في وضع غير مريح، أو الحرق أو الكي أو إجبار الأطفال على تناول مواد معينة (كغسل فم الطفل بالصابون أو إرغامه على ابتلاع توابل حارة).
    También se comunicó que los testigos habían sufrido malos tratos a fin de obligarlos a firmar una declaración en el sentido de que Hussein al-Jizani había muerto de un ataque cardíaco. UN وأفيد كذلك بأن الشهود أسيئت معاملتهم ﻹجبارهم على توقيع بيان بأن حسين الجيزاني مات بأزمة قلبية.
    Se decía que a menudo a los detenidos se los interrogaba con torturas con el objeto e obligarlos a confesar su pertenencia a los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam (LTTE). UN وقيل إن المحتجزين كثيرا ما يستجوبون تحت التعذيب بغرض حملهم على الاعتراف بالاشتراك في حركة تحرير نمور تاميل ايلام.
    Los colonos también han bloqueado carreteras y han establecido puestos de control a fin de impedir el paso de palestinos y obligarlos a tomar largas rutas alternativas. UN كما أغلق المستوطنون الطرق بإقامة نقاط تفتيش تهدف ﻹعاقة مرور الفلسطينيين وإجبارهم على سلك طرق طويلة وملتوية.
    Él hace un trabajo de obligarlos a sentirse de una manera determinada. TED لذا فهو يجبرهم نوعًا على الشعور بشيء ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد