Justamente, esta consideración ha hecho que la Comisión introduzca en primera lectura un régimen especial de arbitraje obligatorio en los casos en que se ha recurrido a contramedidas. | UN | وكان هذا الاعتبار بالتحديد هو الذي أدى إلى قيـام اللجنة في القراءة الأولى بإدخال نظام خاص للتحكيم الإلزامي في الحالات |
La legislación de los Países Bajos no permite el arresto obligatorio en el caso de la violencia en el hogar. | UN | والاعتقال الإلزامي في حالة العنف العائلي ليس ممكنا بموجب القانون الهولندي. |
La pena capital sigue siendo el castigo obligatorio en Trinidad y Tabago para el asesinato y la traición. | UN | ولا تزال عقوبة الإعدام تمثل العقوبة الإلزامية في ترينيداد وتوباغو على جريمتي القتل والخيانة. |
El practicaje es obligatorio en todos los puertos pero en la nómina de la Dirección de Puertos sólo figuran dos prácticos. | UN | وإرشاد السفن إلزامي في جميع المرافئ، ولكن يبدو أن هناك مرشدين للسفن فقط يعملان لدى هيئة المرافئ الوطنية. |
En el año 2000 publicamos un documento oficial sobre desarrollo desde la primera infancia, en el que se prevé un año de acogida obligatorio en todas las escuelas públicas. | UN | وفي عام 2000 أصدرنا كتابا أبيض بشأن التنمية المبكرة للأطفال، من خلال إلحاقهم بسنة استقبال إلزامية في كل المدارس العامة. |
El derecho de apelación debería ser obligatorio en toda condena a muerte. | UN | وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام. |
A su juicio, ese tipo de capacitación debería ser obligatorio en los cursos de orientación. | UN | ثم أعرب عن رأيه بضرورة أن يصبح مثل هذا التدريب إلزاميا في دورات توجيه الموظفين. |
Fue condenado a ocho meses de prisión y a ser internado, durante un período indeterminado, para recibir tratamiento obligatorio en un hospital psiquiátrico. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ثمانية أشهر وأمر باحتجازه حسب مشيئة الملكة للمعالجة الإجبارية في مستشفى للأمراض العقلية. |
Entre 1994 y 2002 se impuso el arbitraje obligatorio en 16 ocasiones. | UN | وفي الفترة بين عام 1994 وعام 2002، فُرض إجراء التحكيم الإلزامي في 16 مناسبة. |
Australia aplica un sistema de practicaje obligatorio en el Estrecho de Torres. | UN | وتقوم أستراليا بتشغيل نظام للإرشاد الإلزامي في مضيق توريس. |
88. El seguro del personal es obligatorio en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 88- ويُقصد بالتأمين على الموظفين التغطية الشاملة الإلزامية في كامل منظومة الأمم المتحدة. |
i) el período de servicio militar obligatorio en las fuerzas del Ministerio de Defensa, el Ministerio del Interior, el Servicio de Información y Seguridad y el Departamento de Protección Civil y Situaciones de Excepción; | UN | `1` فترة الخدمة العسكرية الإلزامية في قوات وزارة الدفاع، ووزارة الداخلية، وإدارة المعلومات والأمن وإدارة الحماية المدنية والحالات الاستثنائية؛ |
81. El seguro del personal cubre los gastos del seguro obligatorio en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 81- ويُقصد بالتأمين على الموظفين التغطية الشاملة الإلزامية في منظومة الأمم المتحدة على جميع مستوياتها. |
Es obligatorio en los acuerdos de fondos fiduciarios celebrados con la UE o con las instituciones financieras internacionales. | UN | وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية. |
Algunos aspectos de la Ley, entre ellos sus disposiciones generales, son de cumplimiento obligatorio en toda la República, mientras que otros, relativos en particular al establecimiento de órganos de apoyo, deben ser objeto de votación por cada estado. | UN | وأضافت أن بعض جوانب القانون، بما في ذلك أحكامه العامة، إلزامية في كل أنحاء الجمهورية، بينما هناك جوانب أخرى، تتصل بصفة خاصة بإنشاء هيئات داعمة، تحتاج إلى أن تصوت عليها كل ولاية. |
El derecho de apelación debería ser obligatorio en toda condena a muerte. | UN | وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام. |
El uso de la tecnología de cuadrículas en la pesca del camarón y del bacalao cobró carácter obligatorio en 1993 y 1997, respectivamente. | UN | وقد أصبح استخدام تكنولوجيا الشباك في صيد الإربيان وسمك القد إلزاميا في عامي 1993 و 1997 على التوالي. |
Fue condenado a ocho meses de prisión y a ser internado, durante un período indeterminado, para recibir tratamiento obligatorio en un hospital psiquiátrico. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ثمانية أشهر وأمر باحتجازه حسب مشيئة الملكة للمعالجة الإجبارية في مستشفى للأمراض العقلية. |
Los miembros del Consejo recordarán que las recomendaciones de la Comisión de la Verdad fueron aceptadas con carácter obligatorio en los Acuerdos de Paz. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم. |
La interrupción del embarazo se realiza en el marco del seguro médico obligatorio, en instituciones autorizadas y con la asistencia de médicos que han recibido preparación especial para realizar ese tipo de intervenciones. | UN | ويجري اﻹنهاء الاصطناعي للحمل في إطار تأمين طبي إجباري في مؤسسات تحمل ترخيصا لهذا الغرض من أطباء حاصلين على مؤهلات خاصة. |
En el Japón las asignaturas y contenidos relacionados con la información tenían carácter obligatorio en las escuelas de enseñanza primaria y enseñanza secundaria de primer ciclo. | UN | فجعلت اليابان من المواد والمحتويات المتصلة بالمعلومات إجبارية في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Además, los demás signatarios están obligados a garantizar la aproximación de su legislación de competencia, actual y futura, a la legislación de la Unión Europea (lo que no es obligatorio en el EEE ni siquiera en la Unión Europea), y su legislación nacional de aplicación de los acuerdos tiene que ser aprobada por los Consejos de Asociación creados por los propios acuerdos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الأطراف الموقّعة الأخرى ملزمة بالسهر على التقريب بين تشريعها القائم والمقبل في مجال المنافسة وقانون منافسة الاتحاد الأوروبي (الأمر الذي ليس مطلوبا في قواعد المجال الاقتصادي الأوروبي أو حتى في قواعد الاتحاد الأوروبي)، ويحتاج تشريعها الوطني لتنفيذ الاتفاقات إلى موافقة مجالس الانتساب المنشأة بموجب الاتفاقات. |
El mayor número de personal capacitado se debió fundamentalmente al readiestramiento obligatorio en el manejo de armas de fuego. | UN | يعود عدد الموظفين المدربين المرتفع أساسا إلى إعادة التأهيل الإلزامية على استخدام الأسلحة النارية. |
d Incluye el curso obligatorio en línea sobre ética, integridad y lucha contra el fraude. | UN | (د) يشمل هذا الرقم الدورة التدريبية الإلزامية المقدمة على الإنترنت بشأن الأخلاقيات والنزاهة ومكافحة الغش. |
20. Preocupa al Comité el hecho de que el artículo 31 del Código del Trabajo contempla la posibilidad de autorizar a órganos de representación diferentes de los sindicatos a realizar la negociación colectiva e impone el arbitraje obligatorio en cualquier servicio que determinen las leyes federales del Estado parte (art. 8). | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المادة 31 من قانون العمل تنص على إمكانية ترخيص هيئات ممثلة غير نقابية بإجراء المفاوضة الجماعية، وفرض تحكيم إلزامي فيما يتعلق بأي خدمة من الخدمات التي تحددها القوانين الاتحادية للدولة الطرف (المادة 8). |
Se afirmó que tal acceso debía declararse obligatorio en la Organización Mundial del Comercio y concederse inmediatamente sobre una base segura, a largo plazo y previsible, sin ningún tipo de restricciones. | UN | واقتُرح جعل هذا الإجراء ملزماً في منظمة التجارة العالمية وتطبيقه فوراً على أساس مضمون وطويل الأجل وقابل للتنبؤ دون ربطه بتدابير تقييدية. |