No obstante, el proyecto sufrió una demora después de la interrupción de las obras en 1987 supuestamente debido a las hostilidades entre el Iraq y el Irán. | UN | ولكن تأخر المشروع بعد وقف الأعمال في عام 1987 بسبب الحرب بين العراق وإيران على حد ما قيل. |
Se espera que comiencen las obras en seis lugares de culto de la Iglesia Ortodoxa Serbia y se están tramitando las licitaciones correspondientes a los contratos de otros cinco lugares. | UN | ويُتوقع أن تبدأ الأعمال في ستة مواقع لكنائس أورثوذوكسية صربية، ومن جهة أخرى يجري تجهيز مناقصات تتعلق بخمسة مواقع أخرى من أجل إبرام عقود بشأنها. |
La portavoz del Consejo señaló que éste planeaba iniciar las obras en localidades en las que ya existían planes de construcción aprobados. | UN | وذكرت المتحدثة باسم المجلس أن المجلس قرر بدء التشييد في المواقع التي توجد بها خطط بناء موافق عليها بالكامل. |
Afirma que cuando el Iraq invadió y ocupó Kuwait, se vio obligado a abandonar la maquinaria de construcción en el lugar de las obras en el Iraq. | UN | وتؤكد أنها اضطرت إلى ترك معدات البناء في موقع أحد المشاريع بالعراق عندما غزا واحتل هذا الأخير الكويت. |
Tomando nota asimismo de que en 1993 el Gobierno del Territorio adquirió el activo de la West Indian Company, que tenía una participación importante en bienes y obras en el puerto de Charlotte Amalie, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن حكومة اﻹقليم اشترت، في عام ٣٩٩١، أصول شركة الهند الغربية التي كانت لها ممتلكات كبيرة ومصالح إنمائية في ميناء تشارلوت أمالي، |
Los costos de construcción subieron desproporcionadamente según se informa, pero la empresa finalizó las obras en febrero de 1977. | UN | ويُدّعى أن تكاليف البناء ارتفعت على نحو مفرط، لكن الشركة أنهت الأشغال في شهر شباط/فبراير 1977. |
Esto dará a los artistas de Liechtenstein la oportunidad de crear y presentar obras en el exterior. | UN | وبهذا الأسلوب، يتاح للفنانين من لختنشتاين فرصة ابتكار وتقديم أعمال في الخارج. |
Se completaron las obras en la iglesia de San Nicolás de Prishtinë/Priština y en la casa parroquial de la iglesia de la Virgen de Ljeviška, en Prizren. | UN | وقد أنجزت الأعمال في كنيسة القديس نيكولاس في بريشتينا وبيت أبرشية كنيسة العذراء المقدسة لييفيسكا في بريزرين. |
La ley también impone limitaciones al ejercicio de los derechos de autor y los derechos conexos respecto de la utilización de las obras en aras del bien público y garantiza el ejercicio y la protección de los derechos de autor y los derechos conexos. | UN | كما يضع القانون حدودا لممارسة حق التأليف والنشر والحقوق المتصلة به في حال استعمال هذه الأعمال في الصالح العام ويضمن ممارسة حق التأليف والنشر والحقوق المتصلة به وحمايتها في هذه الحال. |
Una vez terminado este edificio temporal se podrá empezar a trabajar en la renovación del edificio de conferencias y, una vez terminado éste, podrán empezar las obras en el edificio de la Asamblea General. | UN | ومتى تم الانتهاء من الأعمال في المبنى المؤقت، سيتسنى البدء في أعمال تجديد مبنى المؤتمرات ثم الشروع بعد استكمالها في العمل في مبنى الجمعية العامة. |
El Consejo fue trasladado como estaba previsto a fines de marzo de 2010 para que pudieran iniciarse las obras en el Edificio de Conferencias. | UN | وتم نقل مجلس الأمن على النحو المقرر في نهاية شهر آذار/مارس 2010 حتى يتسنى بدء الأعمال في مبنى المؤتمرات. |
Mientras continuaban las obras en el proyecto hidroeléctrico de la Organización para el Desarrollo de la Cuenca del Río Gambia, el Gobierno tenía previsto explotar otras fuentes de energía, como la energía solar. | UN | وبينما تستمر الأعمال في مشروع الطاقة الكهرمائية التابع لمنظمة تنمية نهر غامبيا، تخطط الحكومة لاستحداث مصادر بديلة للطاقة، من بينها الطاقة الشمسية. |
9. El centro de operaciones se trasladará del Hotel Sheraton al Hotel Canal en cuanto se terminen las obras en este último. | UN | ٩ - ولسوف تنقل غرفة العمليات من فندق شيراتون إلى فندق القناة فور إتمام عمليات التشييد في فندق القناة. |
Se espera que las obras en la CEPA se terminen en 1995. | UN | ومن المتوقع إنجاز أعمال التشييد في اللجنة الاقتصادية لافريقيا في عام ١٩٩٥. |
Se espera que las obras en la CEPA se terminen en 1995. | UN | ومن المتوقع إنجاز أعمال التشييد في اللجنة الاقتصادية لافريقيا في عام ١٩٩٥. |
Ulteriormente continuarán las obras en otros cinco sitios, con miras a terminarlas a más tardar en 2010. | UN | وبعد ذلك، يستمر البناء في خمسة مواقع أخرى لينتهي العمل فيها بحلول عام 2010. |
Se destruyó en condiciones de seguridad una granada de mortero sin detonar de 60 milímetros que había sido desenterrada durante las obras en el campamento del cuartel general de la UNISFA. | UN | ودمرت بأمان قذيفة هاون غير منفجرة قطرها 60 مليمترا اكتشفت أثناء أعمال البناء في مقر القوة الأمنية المؤقتة. |
En una declaración formulada por el Gabinete de la Autoridad Palestina se advirtió que sobre Israel recaería plenamente la responsabilidad de las consecuencias de las obras en Jerusalén oriental. | UN | وحذر بيان صدر عن مجلس وزراء السلطة الفلسطينية من أن إسرائيل ستتحمل كامل المسؤولية عن نتائج عمليات البناء في القدس الشرقية. |
Tomando nota asimismo de que en 1993 el Gobierno del Territorio adquirió el activo de la West Indian Company, que tenía una participación importante en bienes y obras en el puerto de Charlotte Amalie, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن حكومة اﻹقليم اشترت، في عام ٣٩٩١، أصول شركة الهند الغربية التي كانت لها ممتلكات كبيرة ومصالح إنمائية في ميناء تشارلوت أمالي، |
La maquinaria eritrea de obras públicas atravesó la frontera e inició las obras en Ras-Doumeira. | UN | عبرت آليات الأشغال العامة الإريترية الحدود وشرعت في الأشغال في راس الدوميرة. |
En agosto de 1990, fue contratada como contratista para realizar obras en cinco proyectos en Iraq. | UN | وفي آب/أغسطس 1990 كانت متعاقدة، كمقاول، على إنجاز أعمال في خمسة مشاريع بالعراق. |
Dicha cooperativa comenzó a realizar obras en el edificio y se negó a pagar alquiler durante 17 meses, alegando que tenía derecho a que la inversión se dedujera del alquiler. | UN | وعندها قامت التعاونية بأشغال في المبنى ورفضت دفع أي إيجار لفترة 17 شهراً، مدعيّة أن لها الحق في خصم ما استثمرته من تكاليف الإصلاح من الإيجار. |
La Comisión Consultiva recuerda que, de conformidad con la resolución 56/270, el proyecto de construcción se financiará con cargo al saldo disponible de la cuenta para obras en construcción. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه، وفقا للقرار 56/270، يتعين تمويل مشروع التشييد من الرصيد المتاح من حساب التشييد قيد الإنجاز. |
En las obras en colaboración indivisible los derechos pertenecen en común y proindiviso a los coautores. | UN | وفي الأعمال التي تنفذ من خلال تعاون غير قابل للتقسيم تكون ملكية الحقوق مشتركة وغير قابلة للتقسيم بين المؤلفين المشتركين. |
El autor conservará el derecho de publicar dichas obras en compilaciones. | UN | ويحتفظ المؤلف بالحق في نشر هذه المصنفات في مجموعات؛ |
iii) Proyecto de obras en los Hamrin 326 - 328 85 | UN | `3` مشروع حقول النفط في حمرين 326-328 85 |
El proyecto ha sufrido retrasos con respecto a la fecha prevista de finalización del Centro de Conferencias y el inicio de las obras en el edificio de la Asamblea General. | UN | وقد تعرض المشروع لتأخيرات في مواعيد الإنجاز المقررة لمركز المؤتمرات وبداية الأشغال المتعلقة بمبنى الجمعية العامة. |
El PNUD explicó que, al principio, se habían emprendido obras en sus oficias de siete países conforme al uso previsto de la reserva. | UN | وأوضح البرنامج أن عملية التشييد الجارية في سبعة بلدان كانت في بدايتها، تتعلق بمكاتب خاصة به وتندرج ضمن الولاية المرتبطة بالاحتياطي. |