observó con reconocimiento que Kirguistán había aceptado un número significativo de recomendaciones y que estaba planteándose adoptar un plan de acción para ponerlas en práctica. | UN | ولاحظت مع التقدير أن قيرغيزستان قبلت عدداً كبيراً من التوصيات وأنها نظرت في اعتماد خطة عمل لتنفيذها. |
observó con reconocimiento que la Constitución consagraba la libertad religiosa y alabó la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت مع التقدير أن الدستور ينص على الحرية الدينية وأشادت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
observó con reconocimiento la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت مع التقدير التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
observó con reconocimiento que el Presidente del Brasil se había interesado personalmente por su misión y se había reunido con ella al final de la misma. | UN | ولاحظت بتقدير أن رئيس البرازيل اهتم شخصياً ببعثتها والتقى بها في نهايتها. |
observó con reconocimiento que los Estados Unidos hubieran excluido la pena de muerte para los infractores que eran menores de 18 años cuando cometieron el delito y los infractores con discapacidad intelectual. | UN | وأشارت بتقدير إلى أن الولايات المتحدة لا تطبق عقوبة الإعدام فيما يخص الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر وقت ارتكابهم للجريمة والأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية. |
d) observó con reconocimiento la máxima prioridad otorgada a la revisión oportuna del Sistema de contabilidad ambiental y económica en el programa de trabajo del Comité, e instó a este a dar prioridad a la labor encaminada a concluir el volumen 1; | UN | (د) أحاطت علماً مع التقدير بإيلاء الأولوية القصوى في برنامج عمل اللجنة لإنجاز عملية تنقيح نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في موعدها، وحثت اللجنة على ترتيب أولويات العمل لإنجاز المجلد الأول؛ |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre el tema de las armas químicas, en particular la resolución 59/72, de 3 de diciembre de 2004, aprobada sin votación, en la que observó con reconocimiento la labor que se realizaba por lograr el objeto y propósito de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بموضوع الأسلحة الكيميائية، ولا سيما القرار 59/72 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي اتخذ دون تصويت والذي لاحظت فيه مع التقدير العمل الجاري من أجل تحقيق هدف ومقصد اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة()، |
Se observó con reconocimiento que Marruecos había consentido en casi todas las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo en el Grupo de Trabajo, incluida su recomendación de seguir cumpliendo las otras recomendaciones de la Institución para la Equidad y la Reconciliación. | UN | وأشارت مع التقدير إلى أن المغرب وافق على جميع التوصيات التي قدمت خلال الحوار التفاعلي في الفريق العامل تقريباً، بما فيها التوصية الداعية إلى مواصلة تنفيذ ما تبقى من توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة. |
observó con reconocimiento las medidas adoptadas por el Ecuador en relación con los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos de las mujeres y las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت مع التقدير التدابير التي اتخذتها إكوادور بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité tomó nota de las gestiones realizadas por la Secretaría para descubrir un criterio común respecto de la energía y observó con reconocimiento que esa tarea se vería facilitada por la creación del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la energía. | UN | ٦٣ - وأحاطت اللجنة علما بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة ﻹيجاد نهج مشترك لتناول الطاقة، ولاحظت مع التقدير أن تشكيل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالطاقة سييسر من المهمة القائمة. |
10. La Comisión encomió a la Autoridad Palestina por sus esfuerzos por efectuar los pagos de su deuda del IVA pendiente al OOPS y observó con reconocimiento las gestiones de seguimiento desplegadas por el Organismo en ese sentido. | UN | 10 - وأثنت اللجنة على السلطة الفلسطينية لما بذلته من جهود لسداد دينها المستحق للأونروا من ضريبة القيمة المضافة، ولاحظت مع التقدير الجهود التي تبذلها الوكالة في متابعة هذه المسألة. |
El Comité Interdepartamental del Repertorio sobre la Carta, reunido el 3 de abril de 2008, tomó conocimiento de los destacados avances logrados recientemente en la preparación de estudios para el Repertorio, y observó con reconocimiento que el retraso relativo a los volúmenes I y V se había eliminado por completo. | UN | 12 - لاحظت اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق، المنعقدة في 3 نيسان/أبريل 2008، ما أحرز مؤخرا من تقدم في إعداد الدراسات المتصلة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، ولاحظت مع التقدير أن الأعمال المتأخرة بشأن المجلدين الأول والخامس قد أنجزت تماما. |
199. Eslovenia felicitó a Bahrein por haber abordado su examen con seriedad, y observó con reconocimiento que Bahrein había aceptado todas las recomendaciones de su delegación. | UN | 199- وهنأت سلوفينيا البحرين لجدية تعاملها مع الاستعراض ولاحظت مع التقدير أن البحرين قبلت جميع التوصيات التي قدمتها سلوفينيا. |
observó con reconocimiento que en los veinte últimos años el Uruguay había establecido rápidamente un sistema para proteger los derechos civiles, eliminar la pobreza y promover el derecho a la información, los derechos de las minorías, la armonía social y la cooperación internacional. | UN | ولاحظت مع التقدير أن أوروغواي أقامت بسرعة، خلال العشرين سنة الماضية، نظاماً لحماية الحقوق المدنية، والقضاء على الفقر، ولتعزيز الحق في المعلومات، وتعزيز حق الأقليات، وتحقيق الوئام الاجتماعي والتعاون الدولي. |
observó con reconocimiento que los más vulnerables, como las personas de edad y las personas con discapacidad, estaban exentos del pago de gastos hospitalarios. | UN | ولاحظت بتقدير أن أشد الأشخاص ضعفاً، من قبيل المسنين وذوي الإعاقة، معفيون من أداء رسوم المستشفيات. |
observó con reconocimiento la aprobación por el Gobierno de decretos de aplicación de las leyes de represión de la trata de niños. | UN | ولاحظت بتقدير اعتماد الحكومة لمراسيم تنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال. |
observó con reconocimiento las declaraciones muy positivas y constructivas que se habían formulado en apoyo de las iniciativas de Sudáfrica para, en primer lugar, hacer realidad los derechos económicos, sociales y culturales, pues los derechos civiles y políticos ya se habían hecho realidad ampliamente. | UN | ولاحظت بتقدير البيانات الإيجابية والبنَّاءة جداً التي أُولي بها من أجل دعم جهود جنوب أفريقيا في إعطاء الأولوية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بالنظر إلى أنه قد تم إعمال الحقوق المدنية والسياسية إلى حد كبير. |
observó con reconocimiento las medidas tomadas por el Gobierno para garantizar el acceso al agua potable y a la educación. | UN | وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم. |
d) observó con reconocimiento la máxima prioridad otorgada a la revisión oportuna del Sistema de contabilidad ambiental y económica en el programa de trabajo del Comité, e instó a este a dar prioridad a la labor encaminada a concluir el volumen 1; | UN | (د) أحاطت علماً مع التقدير بإيلاء الأولوية القصوى في برنامج عمل اللجنة لإنجاز عملية تنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية في موعدها، وحثت اللجنة على ترتيب أولويات العمل لإنجاز المجلد الأول؛ |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre el tema de las armas químicas, en particular la resolución 59/72, de 3 de diciembre de 2004, aprobada sin votación, en la que observó con reconocimiento la labor que se realizaba por lograr el objeto y propósito de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بموضوع الأسلحة الكيميائية، ولا سيما القرار 59/72 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي اتخذ دون تصويت والذي لاحظت فيه مع التقدير العمل الجاري من أجل تحقيق هدف ومقصد اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة()، |
observó con reconocimiento las iniciativas emprendidas por el Uruguay mediante planes y programas sociales, en particular las medidas para responder a los problemas de los niños y adolescentes en situación de extrema vulnerabilidad. | UN | وأشارت مع التقدير إلى الجهود المبذولة عن طريق الخطط والبرامج الاجتماعية في أوروغواي، وبخاصة التدابير المتخذة للتصدي لمشاكل الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في حالة ضعف شديد. |
La Comisión observó con reconocimiento que el programa había recibido también los servicios de expertos asociados y de expertos de Alemania, Austria y China. | UN | ولاحظت اللجنة بتقدير أنَّ البرنامج استفاد أيضاً من خدمات خبراء معاونين وخبراء مقدَّمة من ألمانيا والصين والنمسا. |
observó con reconocimiento que el DIT se estaba poniendo en marcha a tiempo para poder efectuar su enlace con los sistemas de registro en abril de 2007, de conformidad con la decisión 12/CMP.1. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية مع التقدير أنه يجري تنفيذ سجل المعاملات الدولي في الوقت المناسب لإتاحة ربط نظم السجلات بهذا السجل الدولي بحلول نيسان/أبريل 2007 وفقاً للمقرر 12/م أإ-1. |
La Subcomisión observó con reconocimiento que tres nuevas instituciones de educación habían presentado información acerca de sus cursos sobre derecho del espacio. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنّ ثلاث مؤسسات تعليمية جديدة قدّمت معلومات عن دوراتها في مجال قانون الفضاء. |
1. Si bien observó con reconocimiento que su gran volumen de trabajo era, entre otras cosas, consecuencia del aumento de la tasa de presentación de informes por los Estados partes, el Comité expresó su preocupación por el persistente retraso en el examen de los informes (un promedio de aproximadamente 25 informes pendientes de examen). | UN | الأساس المنطقي 1- بينما لاحظت اللجنة بتقدير أن ارتفاع حجم أعمال اللجنة ناجم عن جملة أمور، منها تحسن معدل التقارير التي تقدمها الدول الأطراف، أعربت عن قلقها إزاء استمرار تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد (نحو 25 تقريراً في المتوسط). |