ويكيبيديا

    "observó que el estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاحظت أن الدولة
        
    • لاحظت أن الدولة
        
    • إلى أن الدولة
        
    • إلى أن حالة
        
    observó que el Estado parte negaba que el Sr. Kasimov hubiese sido torturado y afirmaba que dos agentes habían testificado que no se había empleado tortura. UN ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب.
    observó que el Estado parte negaba que el Sr. Kasimov hubiese sido torturado y afirmaba que dos agentes habían testificado que no se había empleado tortura. UN ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب.
    observó que el Estado Parte no había planteado objeciones en lo que respecta a la admisibilidad y consideró que los recursos internos disponibles se habían agotado. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وارتأت أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد نفدت.
    Sin embargo, el Comité observó que el Estado parte no había proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explicado en qué circunstancias y en qué contexto se había realizado ese peritaje. UN إلاّ أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    Sin embargo, el Comité observó que el Estado parte no había proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explicado en qué circunstancias y en qué contexto se había realizado ese peritaje. UN إلاّ أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    observó que el Estado parte había impugnado la admisibilidad, aduciendo que los autores no eran víctimas de una violación del Pacto. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ محتجةً بأن صاحبي البلاغ لم يقعا ضحية لانتهاك العهد.
    78. Egipto observó que el Estado de excepción había sido necesario a raíz de los asesinatos políticos y ataques terroristas, y destacó que sólo se aplicaba en relación con el terrorismo y los delitos relacionados con las drogas y en el marco de las garantías constitucionales. UN 78- وأشارت مصر إلى أن حالة الطوارئ قد استلزمتها الاغتيالات السياسية والهجمات الإرهابية، مؤكدة على أنها لا تطبق إلا فيما يتصل بجرائم الإرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات، وفي إطار الضمانات الدستورية.
    El Comité también consideró que la exposición de los hechos por el autor no daba lugar a dudas importantes en cuanto a la veracidad general de sus afirmaciones y observó que el Estado Parte tampoco había expresado dudas a este respecto. UN ورأت اللجنة أيضا أن عرض صاحب البلاغ للوقائع لا يثير أي شكوك تذكر فيما يتعلق عموما بصدق دعواه. ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعرب هي أيضا عن أي شكوك في هذا الشأن.
    El Comité estimó que tal hecho no liberaba en modo alguno al Estado Parte de sus obligaciones y observó que el Estado Parte no había realizado ninguna investigación en el momento del incidente en 1990, pese a que se hubiera presentado una queja en nombre del autor. UN ورأت اللجنة أن ذلك لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها ولاحظت أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً وقت الحادث في عام 1990 على الرغم من الشكوى المقدمة نيابة عن صاحب البلاغ.
    El Comité estimó que tal hecho no liberaba en modo alguno al Estado Parte de sus obligaciones y observó que el Estado Parte no había realizado ninguna investigación en el momento del incidente en 1990, pese a que se hubiera presentado una queja en nombre del autor. UN ورأت اللجنة أن ذلك لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها ولاحظت أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً وقت الحادث في عام 1990 على الرغم من الشكوى المقدمة نيابة عن صاحب البلاغ.
    observó que el Estado Parte no había impugnado los hechos expuestos por el autor y que el informe médico preparado después del examen del autor no había sido incorporado al expediente y no pudo ser consultado por el autor ni por su abogado. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع كما قدمها صاحب الشكوى، كما لاحظت أن التقرير الطبي الذي أُعد بعد فحص صاحب الشكوى لم يدرج في ملف الشكوى وتعذر عليه وعلى محاميه الاطلاع عليه.
    Se cercioró de que la misma cuestión no había sido ni estaba siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional, y observó que el Estado Parte no había refutado que se hubieran agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN وتحققت من أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضها على استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    Se cercioró de que la misma cuestión no había sido ni estaba siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional, y observó que el Estado Parte no había refutado que se hubieran agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN وتحققت من أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضها على استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    observó que el Estado parte, en su exposición de 11 de diciembre de 1990, no había opuesto objeciones a la admisibilidad y había admitido que la autora había agotado los recursos internos. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر، برسالتها المؤرخة ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، أية اعتراضات على قبول البلاغ وأنها سلمت بأن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Determinó ante todo que el mismo asunto no estaba siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional y observó que el Estado parte no había formulado ninguna objeción acerca de la cuestión del agotamiento de los recursos internos. UN وتأكدت، أولاً، من أن المسألة ذاتها ليست موضع دراسة في هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ولاحظت أن الدولة الطرف لم تتقدم بأي اعتراض فيما يتعلق بمسألة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Durante su misión oficial en México la Relatora Especial observó que el Estado había decidido también modificar su sistema procesal penal y que habría que promover y aplicar los cambios todavía necesarios. UN وأثناء بعثتها الرسمية إلى المكسيك، لاحظت أن الدولة قررت أيضاً تغيير نظام الإجراءات الجنائية وأن التغييرات لا تزال في حاجة إلى التعزيز والتنفيذ.
    No obstante, el Comité observó que el Estado parte no había demostrado que la exigencia de hacer visar el documento de circulación en intervalos breves periódicos y de asociar sanciones penales a esa obligación fueran medidas necesarias y proporcionales al resultado que se pretendía. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف لم تثبت أن شرط الحصول على وثيقة سفر مختومة في فترات منتظمة متقاربة وإخضاع الإخلال بذلك الالتزام إلى تهم جنائية أمر ضروري ويشكل تدابير متناسبة من أجل الحصول على النتيجة المرغوبة.
    96. En varios casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado Parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 96- وفي عدد من القضايا التي بتّت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة مزاعم أصحاب البلاغات.
    99. En cuatro casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado Parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 99- وفي أربعة بلاغات بتّت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة مزاعم أصحاب البلاغات.
    99. En cuatro casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado Parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 99 - وفي أربعة بلاغات بتّت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة مزاعم أصحاب البلاغات.
    El Comité observó que el Estado parte no había presentado ningún argumento que justificara la demora de la decisión de la Ministra. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر قرار الوزيرة المتأخر.
    El Comité observó que el Estado parte no había rebatido la alegación de injerencia en el presente caso. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدحض وجود تدخل في هذه القضية.
    En su informe Un mar de problemas, el Grupo Mixto de Expertos sobre los Aspectos Científicos de la Protección del Medio Marino (GESAMP) observó que el Estado de los mares y los océanos del mundo se está deteriorando y que aparecen constantemente nuevas amenazas que deprecian sus beneficios para la humanidad. UN 8 - أشار فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية في تقريره المعنون " ِA Sea of Troubles " () إلى أن حالة البحار والمحيطات في العالم تتدهور وأن تهديدات جديدة ما فتئت تطفو على السطح، الأمر الذي يدمر الخيرات المتاحة للبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد