Sin embargo, se observa con satisfacción el hecho de que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
3. observa con profunda preocupación las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en Bosnia y Herzegovina este invierno; | UN | " ٣ - تلاحظ مع القلق الشديد استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة الانسانية الوشيكة الحدوث في البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛ |
Sin embargo, se observa con satisfacción el hecho de que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
Su delegación observa con satisfacción que se están desarrollando constantemente nuevas formas de cooperación. | UN | وقال إن وفد بلده يلاحظ مع الارتياح التطوير المستمر ﻷشكال تعاون جديدة. |
observa con satisfacción que la representación de la mujer en el Parlamento supera el 25%. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن تمثيل النساء في البرلمان الحالي يتجاوز ربع عدد الأعضاء. |
También observa con preocupación que es muy difícil acceder a métodos anticonceptivos distintos del aborto. | UN | وهي تلاحظ مع القلق كذلك أن من الصعب للغاية الحصول على وسائل منع الحمل بخلاف الاجهاض. |
observa con preocupación que aún existe un alto grado de corrupción en esta esfera. | UN | وهي تلاحظ مع القلق أنه ما زال يوجد قدر كبير من الفساد في هذا المجال. |
También observa con preocupación que es muy difícil acceder a métodos anticonceptivos distintos del aborto. | UN | وهي تلاحظ مع القلق كذلك أن من الصعب للغاية الحصول على وسائل منع الحمل بخلاف الاجهاض. |
observa con preocupación que aún existe un alto grado de corrupción en esta esfera. | UN | وهي تلاحظ مع القلق أنه ما زال يوجد قدر كبير من الفساد في هذا المجال. |
2. observa con satisfacción que el comité ad hoc ya ha iniciado la primera etapa de las negociaciones sustantivas; | UN | " ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المخصصة بدأت بالفعل أول خطوة في مفاوضاتها الموضوعية؛ |
También observa con preocupación que no se proporciona suficiente apoyo a las familias con niños discapacitados. | UN | كما تلاحظ مع القلق أن الدعم الذي تتلقاه الأُسَر التي لديها أطفال معوقون غير كاف. |
Sin embargo, observa con tristeza que la Misión de determinación de los hechos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no ha optado por este mismo camino. | UN | ولكنها تلاحظ مع الأسف أن بعثة تقصي الحقائق التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تسلك هذا السبيل المضني. |
También observa con satisfacción la introducción en el artículo 174 del Código Penal de la discriminación como uno de los móviles del delito de tortura. | UN | كما تلاحظ مع الارتياح إدراج الباعث التمييزي في المادة 174 من قانون العقوبات بوصفه عنصراً في جريمة التعذيب. |
Asimismo observa con preocupación que, a pesar de los tres recordatorios que se le enviaron, el Estado Parte no ha formulado observaciones acerca de la comunicación, ni sobre su admisibilidad. | UN | كما تلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف، وعلى الرغم من رسائل التذكير الثلاث التي وُجهت إليها، لم تقدم تعليقات على البلاغ، بما في ذلك بشأن مقبوليته. |
Su delegación observa con preocupación el hecho de que el Secretario General haya admitido que la situación financiera del Instituto sigue siendo muy frágil. | UN | وذكرت أن وفدها يلاحظ مع القلق إقرار اﻷمين العام بأن الحالة المالية للمعهد لا تزال هشة جدا. |
La Junta observa con preocupación que son lentos los progresos en esta esfera decisiva. | UN | والمجلس يلاحظ مع القلق أن التقدم المحرز في هذا المجال الحيوي يتسم بالبطء. |
Asimismo, observa con preocupación que no se ha prestado la debida atención a la práctica de la mutilación genital femenina. | UN | وتلاحظ مع القلق أن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى لم تحظ بالاهتمام. |
Además, observa con agrado que se han tomado medidas para que en las escuelas se empiece a impartir educación en materia de derechos humanos. | UN | كما تعرب عن ارتياحها إزاء التدابير المعمول بها ﻹدخال تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس. |
1. observa con reconocimiento las medidas adoptadas por el Secretario General en cumplimiento de su resolución 47/64 B; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام امتثالا لقرارها ٤٧/٦٤ باء؛ |
98. Nueva Zelandia observa con gran pesar la situación de la antigua Yugoslavia. | UN | ٩٨ ـ إن نيوزيلندا تشعر بالقلق البالغ إزاء الحالة السائدة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
observa con inquietud las consecuencias que podría acarrear esta crisis para la paz y la seguridad en la región. | UN | ويلاحظ مع القلق ما يمكن أن يترتب على هذه اﻷزمة من عواقب بالنسبة لسلم المنطقة وأمنها. |
La delegación de Irlanda observa con preocupación que hay pruebas de que se están celebrando acuerdos de esa índole con Estados que no son partes en el TNP. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما مع القلق بوجود أدلة على إجراء ترتيبات من هذا القبيل مع دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
2. observa con preocupación la persistencia de graves problemas que afectan a grandes grupos de la población en Estonia y Letonia; | UN | ٢ " - تلاحظ والقلق يساورها استمرار وجود مشاكل خطيرة تتعلق بمجموعات كبيرة من السكان في استونيا ولاتفيا؛ |
El orador observa con satisfacción que existe prácticamente unanimidad acerca de determinado número de cuestiones. | UN | ولاحظ مع الارتياح وجود شبه إجماع على عدد من المسائل. |
No obstante, el orador observa con preocupación que los esfuerzos encaminados a actualizar la Treaty Series están muy limitados debido al extremadamente lento ritmo de producción. | UN | غير أنه لاحظ مع القلق أن الجهود الرامية إلى استكمال سلسلة المعاهدات تواجه عقبات خطيرة بسبب بطء الترجمة الشــديد. |
El Comité observa con preocupación que aunque la ley prohíbe la prostitución existen lugares autorizados para la prostitución. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أماكن مباحة لممارسة البغاء رغم أن هذا النشاط ممنوع قانونا. |
Su delegación observa con inquietud el desproporcionado porcentaje de desempleo juvenil que se registra en el mercado de trabajo mundial. | UN | وأضاف أن وفد بلده يشير مع القلق إلى النصيب غير المتناسب للشباب العاطلين في سوق العمل العالمي. |
El Grupo observa con interés la mejora en el formato del informe. | UN | وقال إن المجموعة لاحظت مع الاهتمام الشكل المحسن للتقرير. |
Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. | UN | وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة. |