Teniendo en cuenta la observación de la Comisión Consultiva relativa al elevado número de funcionarios internacionales del cuadro de servicios generales, la administración de la MINURSO trata continuamente de encontrar personal calificado en el mercado de trabajo local para sustituir al personal del cuadro de servicios generales. | UN | وتدأب إدارة البعثة، واضعة في اعتبارها ملاحظة اللجنة الاستشارية بشأن ارتفاع عدد موظفي الخدمات العامة الدوليين، على البحث في سوق العمل المحلية عن موظفين مؤهلين يحلون محل موظفي الخدمات العامة. |
Su delegación hace suya la observación de la Comisión Consultiva de que no se debe permitir que se desvirtúe la práctica del examen riguroso del presupuesto y que todo cambio en el proceso de presupuestación debe realizarse de conformidad con los procedimientos acordados. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مؤداها أنه يجب ألا يُسمح بأي تخفيض لمستويات التمحيص الدقيق للميزانية وأن أي تغييرات في عملية الميزانية ينبغي أن تكون وفقا لﻹجراءات المتفق عليها. |
Señala en particular la observación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 10 de su informe en el sentido de que numerosos elementos de los gastos periódicos exigen mayor explicación. | UN | ووجه الانتباه،على نحو خاص، الى ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١٠ من تقريرها بأن هناك عناصر كثيرة للتكاليف المتكررة تحتاج الى مزيد من التوضيح. |
8. La Unión Europea está de acuerdo con la observación de la Comisión Consultiva en el sentido de que el Tribunal para Rwanda debería efectuar un análisis completo de las necesidades relacionadas con la protección de los testigos. | UN | ٨ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يوافق على تعليق اللجنة الاستشارية الذي يقول بوجوب أن تقوم المحكمة الدولية لرواندا بتحليل الشروط المتصلة بحماية الشهود تحليلا كاملا. |
Además, tomó nota de la observación de la Comisión Consultiva de que hay disparidad entre el estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo con respecto a dos puntos fundamentales y pidió al Secretario General que adoptase las medidas necesarias para armonizarlos. | UN | وقال إن وفده قد أحاط علما بملاحظات اللجنة الاستشارية بأن هناك فجوة في النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بمسألتين رئيسيتين وطلب من الأمين العام اتخاذ التدابير المناسبة لسد تلك الفجوة. |
3. Decide no hacer suya la observación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 26 de su informe; | UN | 3 - تقرر عدم تأييد ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 26 من تقريرها؛ |
3. Decide no hacer suya la observación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 26 de su informe; | UN | 3 - تقرر عدم تأييد ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 26 من تقريرها؛ |
El Pakistán apoya la observación de la Comisión Consultiva al efecto de que los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas deben prestar más atención a todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas. | UN | وتؤيد باكستان ملاحظة اللجنة الاستشارية بأن من اللازم للهيئات الحكومية الدولية للأمم المتحدة أن تولي مزيدا من الاهتمام لجميع مراحل تخطيط البرنامج وتنفيذه. |
Por esa razón, su delegación se siente sorprendida por la observación de la Comisión Consultiva, en el párrafo 21 de su informe, en la cual parece cuestionar la necesidad de mantener la Unidad. | UN | لذلك يشعر وفدها بالحيرة من ملاحظة اللجنة الاستشارية في الفقرة 21 من تقريرها، التي تبدو وكأنها تستفسر عن الحاجة إلى استمرارية الخلية. |
El grupo de países CANZ apoya la observación de la Comisión Consultiva sobre el uso de la autorización para contraer obligaciones con prorrateo de gastos y espera que ese planteamiento no se convierta en práctica habitual. | UN | 55 - وتؤيد مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا ملاحظة اللجنة الاستشارية المتعلقة باستخدام سلطة الدخول في التزامات، تُقسّم كأنصبة مقررة، وتعرب عن أملها في أن يصبح ذلك النهج ممارسة موحدة. |
La propuesta es acorde con la observación de la Comisión Consultiva de que los puestos que se requieren para la realización de funciones con carácter continuado deben ir con cargo al presupuesto ordinario, para que la Asamblea General los examine y apruebe por medio de la Comisión Consultiva. | UN | وأكد أن الاقتراح يتماشى مع ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أن الوظائف اللازمة ﻷداء المهام ذات الطابع الدائم ينبغي تمويلها من الميزانية العادية كيما يتاح للجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، استعراضها والموافقة عليها. |
Señala en particular a la atención la observación de la Comisión Consultiva de que la utilización de personal aportado gratuitamente de la misma nacionalidad de los países que aportan contingentes en la misión puede dar lugar a conflictos de intereses y a serias reservas acerca de la imparcialidad de los resultados de las negociaciones. | UN | ولفت الانتباه بصفة خاصة الى ملاحظة اللجنة الاستشارية بأن استخدام اﻷفراد المقدمين من حكوماتهم دون مقابل ويحملون جنسية البلدان المساهمة بقوات في منطقة البعثة خلق احتمالا لتضارب المصالح وقد يؤدي إلى التشكيك في نزاهة نتائج المفاوضات. |
La observación de la Comisión Consultiva en el párrafo 5 se refiere a la excepción a la resolución 51/226 de la Asamblea General por la que el Secretario General había contratado como funcionarios a personal proporcionado gratuitamente, antes de que hubiese transcurrido el período de seis meses. | UN | وتتصل ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٥ بالاستثناء من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦ حيث قام اﻷمين العام بتوظيف موظفين مقدمين دون مقابل كموظفين قبل انتهاء فترة ستة أشهر. |
La oradora apoya también la observación de la Comisión Consultiva de que el efecto de la aplicación del plan de transición sobre las estimaciones para 2003/2004 y el período subsiguiente no se describe claramente, así como su solicitud de que esa situación se corrija en el próximo informe sobre el presupuesto. | UN | 31- وأعلنت كذلك اتفاقها مع ملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن مفعول تنفيذ الخطة الانتقالية المقدر أن يتم في عام 2003/2004 والفترة اللاحقة لها، لم يوصف وصفاً واضحاً. |
3. Decide no hacer suya la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figura en el párrafo 26 de su informe13; | UN | 3 - تقرر عدم تأييد ملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 26 من تقريرها(13)؛ |
Desearía también otra explicación respecto de la observación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 9 del documento A/54/647 de que se ofreció poca información sobre las funciones del personal local adicional de 213 funcionarios. | UN | كما سيرحب بمزيد من الشرح فيما يخص تعليق اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 9 من الوثيقة A/54/647 بشأن ضآلة المعلومات المقدمة بشأن مهام 213 موظفا محليا إضافيا. |
En relación con la referencia que se había hecho a la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre la reclasificación, la Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP había mantenido un debate constructivo con dicha Comisión. | UN | 139- وفيما يتعلق بالإشارة إلى تعليق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن إعادة التصنيف، لاحظت المديرة التنفيذية أن الصندوق أجرى مناقشة بنّاءة مع اللجنة. |
El orador no está de acuerdo con la observación de la Comisión Consultiva (párr. 17) de que los criterios propuestos por el Secretario General para determinar el alcance y la utilización de la cuenta de apoyo resultan a menudo confusos. | UN | ٣٤ - وأردف قائلا إن وفده لا يوافق على تعليق اللجنة الاستشارية )الفقرة ١٧( الذي مؤداه أن المعايير التي اقترحها اﻷمين العام لتحديد نطاق واستخدام حساب الدعم كثيرا ما تكون مربكة. |
Suiza y Liechtenstein toman debida nota de la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de que ni la Dependencia Común de Inspección ni la Junta de Auditores están en condiciones ideales de realizar la evaluación. | UN | وأفاد بأن سويسرا وليختنشتاين قد أحاطتا علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أنه لا لجنة التفتيش المشتركة ولا مجلس مراجعة الحسابات يمكن أن يكونا ملائمين، من الناحية المثالية، لإجراء التقييم. |
Sin embargo, también toma nota de la observación de la Comisión Consultiva de que, pese a repetidas declaraciones de la Secretaría de que se propone mejorar la contratación y la colocación, ese proceso sigue estando plagado de deficiencias. | UN | إلا أنها تحيط علماً بملاحظة اللجنة الاستشارية أنه على الرغم من البيانات الكثيرة التي تعلن نية الأمانة العامة في تحسين التعيين والنقل ما زالت العملية محفوفة بأوجه القصور. |
Su delegación apoya la observación de la Comisión Consultiva de que los objetivos racionales y alcanzables deben formar el núcleo de las solicitudes presupuestarias basadas en los resultados. | UN | وقال إن وفده يؤيد الملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية بأن الطلبات المقدمة في إطار الميزانية التي تركز على النتائج ينبغي أن تتمحور حول أهداف عقلانية وممكنة التحقيق. |