A pesar de esa tensión, los puestos de observación del Ministerio del Interior de Georgia funcionaron a los niveles habituales de personal y de alerta. | UN | وعلى الرغم من هذا التوتر، شُغِّلت مراكز المراقبة التابعة لوزارة الداخلية الجورجية بالمستوى المعتاد من الأفراد واليقظة. |
Miembros de una patrulla del enemigo israelí apuntan con sus armas hacia el puesto de observación del ejército libanés situado en las proximidades del paso fronterizo de Fátima. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه السلاح باتجاه نقطة المراقبة التابعة للجيش اللبناني عند بوابة فاطمة. |
Una patrulla del enemigo israelí fotografió a los soldados del puesto de observación del Ejército del Líbano en los jardines del paso fronterizo de Fátima. | UN | أقدم عناصر تابعون للعدو الإسرائيلي على تصوير عناصر نقطة المراقبة التابعة للجيش اللبناني عند حديقة بوابة فاطمة. |
Cartas idénticas de fecha 25 de febrero de 2013 dirigidas al Secretario General, al Presidente de la Asamblea General y al Presidente del Consejo de Seguridad por la Encargada de Negocios interina de la Misión Permanente de observación del Estado de Palestina ante las Naciones Unidas | UN | رسائل متطابقة مؤرخة 25 شباط/فبراير 2013 موجهة إلى كل من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن من القائمة بالأعمال بالنيابة للبعثة المُراقِبة الدائمة لدولة فلسطين لدى الأمم المتحدة |
Un integrante de una patrulla del enemigo israelí profirió insultos contra los soldados del puesto de observación del Ejército del Líbano en el paso fronterizo de Fátima. | UN | أقدم أحد عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه شتائم لعنصر نقطة المراقبة التابعة للجيش اللبناني عند بوابة فاطمة. |
Los integrantes de una patrulla del enemigo israelí profirieron insultos contra los soldados del puesto de observación del Ejército del Líbano en el paso fronterizo de Fátima. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه الشتائم لعنصر نقطة المراقبة التابعة للجيش اللبناني عند بوابة فاطمة. |
Dos soldados del enemigo israelí insultan a los integrantes de la posición de observación del ejército libanés en el paso fronterizo de Fátima. | UN | أقدمت عنصران تابعان للعدو الإسرائيلي على توجيه الشتائم لعناصر نقطة المراقبة التابعة للجيش اللبناني عند بوابة فاطمة. |
En esa oportunidad, se dispararon ocho proyectiles desde la posición de Pelinovo Brdo y seis disparos de francotiradores desde el punto 611 hacia el puesto de observación del Ejército de Yugoslavia. | UN | وفي هذه الحادثة تم إطلاق ثمانية قذائف من موقف لينوفو بردو و ٦ رصاصات قناصة من النقطة ١١٦ على نقطة المراقبة التابعة لجيش يوغوسلافيا. |
Los equipos de observación del UNICEF visitan en ciclos de siete semanas los almacenes y escuelas de las 15 gobernaciones centrales y meridionales del Iraq. | UN | وتقوم أفرقة المراقبة التابعة لليونيسيف بتغطية المخازن والمدارس في جميع أنحاء المحافظات اﻟ ١٥ في وسط وجنوب العراق وفقا لدورة طولها سبعة أسابيع. |
Una patrulla del enemigo israelí situada frente al paso fronterizo de Fatima apunta sus armas hacia el personal del puesto de observación del ejército libanés que se encontraba en los jardines del paso fronterizo | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي مقابل بوابة فاطمة على توجيه السلاح باتجاه عناصر المراقبة التابعة للجيش اللبناني المتواجدة في حديقة البوابة |
Cartas idénticas de fecha 4 de marzo de 2013 dirigidas al Secretario General, al Presidente de la Asamblea General y al Presidente del Consejo de Seguridad por la Encargada de Negocios interina de la Misión Permanente de observación del Estado de Palestina ante las Naciones Unidas | UN | رسائل متطابقة مؤرخة 4 آذار/مارس 2013 موجهة إلى كل من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن من القائمة بالأعمال بالنيابة للبعثة المُراقِبة الدائمة لدولة فلسطين لدى الأمم المتحدة |
El abogado estima que toda observación del juez acerca de la admisibilidad de la declaración conlleva al riesgo de influir sobre el jurado. | UN | ويزعم المحامي بأن أي تعليق من القاضي المحترم بشأن مقبولية البيان يحمل مخاطرة التأثير على المحلفين. |
La Oficina ha modificado el texto de su recomendación teniendo en cuenta esa observación del Departamento. | UN | وقد أعاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية صياغة توصيته بحيث يراعى فيها التعليق الذي أيدته الإدارة. |
Las actividades de observación del PMA en las tres gobernaciones septentrionales no fueron afectadas por los sucesos en el centro y sur del país. | UN | ولم تتأثر أنشطة المراقبة التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي إلى المحافظات الشمالية الثلاث باﻷحداث التي وقعت في وسط البلد وجنوبه. |
2. observación del principio de respeto mutuo de la soberanía y beneficio mutuo, y participación activa en las iniciativas de cooperación internacional relativas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | 2 - تقوم الصين بشكل متسق بدعم مبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة، في الوقت الذي تشارك فيه بنشاط في التعاون الدولي في مجال استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية |
Acogiendo complacido la observación del Secretario General de que se han hecho progresos notables en el proceso de reconciliación nacional, en particular en lo que respecta a la integración del FMLN en la vida política de El Salvador, | UN | وإذ يرحب بما لاحظه اﻷمين العام من أوجه التقدم الواضحة في عملية المصالحة الوطنية، ولا سيما إدماج الجبهة في الحياة السياسية في السلفادور، |
observación del UNFPA: No se aplican en el UNFPA políticas específicas tendentes a promover el equilibrio de género y la diversidad geográfica en la contratación de consultores. | UN | مقتطف من الأوامر الإدارية: لا توجد سياسات مكرسة لمسألتي التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي في صندوق الأمم المتحدة للسكان لكي تطبَّق بشأن استخدام الخبراء الاستشاريين. |
observación del OIEA: Cuando se realizó el examen de la DCI se preveía la introducción de un requisito de competencia. | UN | تعليق الوكالة: كان يُعتزم وقت إجراء استعراض وحدة التفتيش المشتركة الأخذ باشتراط التنافس. |
Por último, la Misión de observación del Cambio Climático (GCOM) permitirá hacer observaciones continuas a largo plazo que son esenciales para comprender las repercusiones del cambio climático a lo largo de los años. | UN | وأخيرا، ستتيح بعثة رصد التغير العالمي المجال لإجراء عمليات رصد طويلة الأمد ومستمرة ضرورية لفهم آثار تغير المناخ على مدى سنوات عديدة. |
En ese aspecto, deseo poner de relieve la observación del FMI de que Guinea-Bissau seguirá necesitando asistencia a mediano plazo para poder alcanzar sus objetivos económicos y sociales y asegurar unas condiciones de vida básicas y mínimas para la población. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ملاحظة صندوق النقد الدولي بأن غينيا - بيساو ستظل بحاجة إلى المساعدة على المدى المتوسط، إذ أريد لها أن تحقق أهدافها الاقتصادية والاجتماعية وتكفل المستويات المعيشية الأساسية والدنيا لرعايا غينيا - بيساو. |
Tras la modificación de esa Ley en 1999, la supervisión del empleo incluye la observación del cumplimiento de la prohibición de la discriminación y en esos casos se invierte la carga de la prueba: es el empleador el que debe probar que su actuación no constituye discriminación. | UN | وبعد تعديل هذا القانون في عام 1999، أصبح الإشراف على العمل يشمل ملاحظة واقع التقيد أو عدم التقيد بحظر التمييز، ولكن عبء الإثبات في مثل تلك الحالات ينعكس، من حيث أن رب العمل هو الذي يتعين عليه أن يثبت أن فعله ليس تمييزيا. |