ويكيبيديا

    "observado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لوحظ في
        
    • الملاحظ في
        
    • لوحظت في
        
    • المسجل في
        
    • الملحوظ في
        
    • الملحوظة في
        
    • الذي شهدته
        
    • شوهد في
        
    • لوحظ فيما
        
    • ملاحظة ذلك في
        
    • التي شوهدت في
        
    • مُلاحظ على
        
    • شهدناه في
        
    • المُلاحظ في
        
    • وُجدت في
        
    Como se ha observado en muchos países de altos ingresos, el problema no es exclusivo del mundo en desarrollo. UN وبما أن هذا لوحظ في العديد من البلدان ذات الدخل المرتفع، فإن المشكلة ليست مقصورة على العالم النامي.
    Este ritmo de crecimiento más que duplica en rapidez el observado en 2002 y es análogo al de 2001. UN ومعدل النمو هذا أسرع مرتين من ذلك المعدل الذي لوحظ في عام 2002 ومماثل للمعدل الذي سُجل في عام 2001.
    No obstante, en ambos casos hay un cambio en sentido contrario al observado en la mayoría de los países. UN غير أنه يوجد في كلتا الحالتين تحول إلى الاتجاه المعاكس للاتجاه الملاحظ في أغلبية الحالات.
    El aumento en la matriculación observado en el período anterior continuó en el período de que se informa. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الزيادة في مستويات القيد بالمدارس التي لوحظت في الفترة السابقة.
    Si se tiene en cuenta el PIB por habitante, los principales países europeos y el Japón se sitúan en torno al 25% por encima del nivel observado en los Estados Unidos. UN ومن حيث نصيب الفرد من الدخل المحلي الإجمالي، تصنف البلدان الأوروبية الرئيسية واليابان في مستوى يقل بحوالي 25 في المائة عن المستوى المسجل في الولايات المتحدة.
    Este hecho queda patente en el cambio observado en la formulación de políticas, en las que ya no se hace hincapié en la integración de las personas con discapacidad, sino en su participación plena en el desarrollo. UN ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية.
    El incremento observado en estas estrategias de supervivencia era un indicador de pobreza y mostraba que en Zambia había aumentado el sufrimiento por causas económicas. UN وتشكل الزيادة الملحوظة في استراتيجيات المساعدة تلك مؤشرا على الفقر وتدل على أن المعاناة الاقتصادية في زامبيا قد زادت.
    Los efectos negativos sobre la pobreza y la situación en materia de derechos humanos que se han observado en dichos casos incluyen el aumento del precio de servicios básicos como el agua. UN وما لوحظ في هذه الحالات من آثار سلبية على حالتي الفقر وحقوق الإنسان يشمل زيادة في سعر الخدمات الأساسية، كمياه الشرب.
    Esta tendencia ya se había observado en el bienio anterior. UN وهذا الاتجاه يمثل استمرارا للاتجاه الذي لوحظ في فترة السنتين السابقة.
    Es necesario cuestionar la sostenibilidad de dichas prácticas, como se ha observado en el Uruguay y la Argentina. UN ولا بد أن تكون استدامة هذه الممارسات موضع تساؤل، على نحو ما لوحظ في أوروغواي والأرجنتين.
    Como se ha observado en la sección D, no se ha encomendado oficialmente al Departamento de Información Pública la responsabilidad de la coordinación. UN وكما لوحظ في الفرع دال أعلاه، فإن إدارة شؤون الإعلام لم تكلف بتولي سلطة تنسيقية رسمية.
    De ahí el discurso unánime observado en la mayoría de los países con partido único, los presidencialismos africanos negros, la progresión del llamado socialismo africano, y otros. UN وهذا يفسر التفكير الاجماعي الملاحظ في معظم الدول الافريقية ذات الحزب الواحد، أي تعظيم الرؤساء اﻷفارقة السود وتغلغل ما يسمى بالاشتراكية الافريقية وما إلى ذلك.
    Las principales conclusiones del estudio del caso del Sudán guardan relación con el fenómeno de selección social negativa observado en los campamentos de refugiados. UN وتتصل النتائج الرئيسية التي توصلت إليها دراسة الحالة اﻹفرادية المتعلقة بالسودان بظاهرة الانتقاء الاجتماعي السلبي الملاحظ في مخيمات اللاجئين.
    Aunque el endeudamiento de los países en desarrollo con acreedores privados venía aumentando desde 1991, esta fue la primera vez en 10 años que el aumento de la deuda privada superó el observado en la deuda oficial. UN ورغم أن مديونية البلدان النامية للدائنين من القطاع الخاص في تزايد منذ عام ١٩٩١، حدث ﻷول مرة منذ عقد كامل أن تجاوزت الزيادة في الديون الخاصة الزيادة التي لوحظت في الديون الرسمية.
    Si considera todo esto en conjunto, podríamos estar frente al fundamento de los niveles muy elevados que se han observado en los superpredadores de las cadenas alimenticias que contienen peces. UN وإذا ما أخذت هذه المعلومات جملة فإنها يمكن أن تشكل أساسا للمستويات المرتفعة جدا التي لوحظت في الضواري العليا في سلاسل الغذاء المحتوية على أسماك.
    A pesar de que en 2007 el crecimiento fue más lento que en 2006, año en que se registró una tasa del 7,7%, el elevado nivel observado en 2007 muestra la resistencia constante de la economía y su capacidad de crecer haciendo frente a distintos desafíos importantes. UN وعلى الرغم من أن معدل النمو في عام 2007 كان أبطأ من النمو المسجل في عام 2006 ونسبته 7.7 في المائة، فإن ارتفاع النمو في عام 2007 يشير إلى استمرار مرونة الاقتصاد، وقدرته على النمو وسط عدد من التحديات.
    Parece ser que el cambio fundamental observado en los efectivos de la población carceral se debe a la modificación de la ley sobre narcóticos. UN ويبدو أن التغير الملحوظ في عدد السجناء يرجع إلى تعديل قانون المخدرات.
    Un cambio importante que se ha observado en esta actividad es el del lugar. UN وأحد التغييرات الرئيسية الملحوظة في هذا النشاط تتعلق بالمكان.
    Preocupaba mucho al Grupo de los 77 que se manifestara la misma actitud que se había observado en el período de sesiones más reciente de la Comisión del Comercio. UN وقال إن مجموعة ال77 تشعر بقلق بالغ من أنها تواجِه نفس الموقف الذي شهدته في أحدث دورة للجنة التجارة.
    Aunque una parte de esos aumentos refleja un retorno a los niveles de inversión de años anteriores, el rápido crecimiento observado en 2005 y 2006 excedió con creces los picos registrados anteriormente. UN ورغم أن جزءا من هذه الزيادات يعكس عودة إلى مستويات الاستثمار التي سجلت في السنوات السابقة، فإن النمو السريع الذي شوهد في عامي 2005 و 2006 كان كفيلا بأن يتجاوز الأرقام العالية التي لوحظت فيما مضى.
    Las sumas parecen haber sido más bien pequeñas, lo que concuerda con lo observado en relación con los ataques de 2013. UN وتبدو المبالغ ضئيلة إلى حد ما، وفق ما لوحظ فيما يتعلق بالهجمات التي وقعت في عام 2013.
    Pero, como se ha observado en informes anteriores, al buscar soluciones realistas y duraderas debemos estar dispuestos a mirar más allá y a considerar los derechos y las necesidades de las personas implicadas. UN غير أنه لا بد لنا، كما وردت ملاحظة ذلك في التقرير السابق، من التهيؤ للنظر إلى أبعد من ذلك لدى استنباط حلول تتميز بالواقعية والدوام - النظر إلى حقوق الأفراد المعنيين واحتياجاتهم.
    Con todo, la situación no es comparable al fuerte crecimiento del uso indebido y el tráfico observado en otras regiones durante los años 80. UN غير أن الوضع لا يقارن بالزيادة الكبيرة في التعاطي والاتجار التي شوهدت في مناطق أخرى في الثمانينات.
    Wiemeyer et al. (2001) comunicaron que la menor concentración en la dieta con efecto observado en el caso de la reducción del grosor de la cáscara fue de 3 mg/kg, y la concentración sin efecto adverso observado fue de 1 μg/g. UN وأبلغ ويماير وآخرون (2001) عن أن أدنى تركيز في الطعام ذي تأثير مُلاحظ على ترقق البيض يبلغ 3 مليغرام/كيلوغرام، وأن التركيز الذي ليس له تأثير ملاحظ يبلغ 1 ميكروغرام/غرام.
    El ACNUR es digno de elogio por los esfuerzos que realiza por mejorar la preparación ante las situaciones de emergencia, como se ha observado en Timor Oriental y, más recientemente, en el Afganistán y países vecinos. UN وتستحق المفوضية الثناء على جهودها الرامية إلى زيادة التأهب لحالات الكوارث أمام ما يستجد من حالات طوارئ، على نحو ما شهدناه في تيمور الشرقية، وفي أفغانستان والبلدان المجاورة لـه مؤخراً.
    En particular, contenían orientación sobre la forma de tratar el sesgo optimista observado en las APP. UN وهي تتضمن، بصفة خاصة إرشادات بشأن التعامل مع الانحياز للتفاؤل المُلاحظ في الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La presentación de cada uno de los indicadores era similar: en primer lugar, se determinaba el indicador potencial; a continuación figuraba una descripción más detallada de los indicadores; y, por último, se indicaban casos y ejemplos del indicador pertinente que se habían observado en fraudes comerciales en diversos contextos. UN وقد اتبع أسلوب واحد في عرض كل مؤشر من المؤشرات: فيحدد، أولا، مؤشر الاحتيال المحتمل؛ ويلي ذلك وصف أكثر تفصيلا للمؤشر؛ وتُقدّم أخيرا حالات وأمثلة بشأن المؤشر المعني حسبما وُجدت في عملية احتيال تجاري في سياقات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد