Esta actuación no fue pública ni entrañó la participación de familiares o de observadores independientes. | UN | ولم يكن هذا اﻹجراء علنيا ولم ينطوِ على مشاركة اﻷسر أو مراقبين مستقلين. |
Durante el juicio no se permitió la presencia de familiares ni de observadores independientes. | UN | ولم يُسمح لأحد من أفراد أسرته أو لأي مراقبين مستقلين بحضور المحاكمة. |
El Gobierno de Myanmar facilitó cifras que, según muchos observadores independientes, podrían no reflejar el verdadero alcance de la represión. | UN | وقدمت حكومة ميانمار أرقاماً يرى عدد كبير من المراقبين المستقلين أنها قد لا تعكس التأثير الحقيقي للقمع. |
Las delegaciones destacaron también el importante papel de los programas de observadores independientes. | UN | وشددت الوفود أيضا على الدور الهام الذي تؤديه برامج المراقبين المستقلين. |
Se refieren a hechos presenciados por prestigiosos observadores independientes y suficientemente graves como para justificar el ejercicio de una jurisdicción penal internacional. | UN | إنها حقائق كما شهدها مراقبون مستقلون جادون، وهي ذات طبيعة خطيرة بما يكفي لتبرير ممارسة الشرعية الجنائية الدولية. |
El Gobierno de Eritrea también está dispuesto a renovar su invitación a que observadores independientes visiten el país en cualquier momento e informen a la Comisión. | UN | والحكومة الإريترية مستعدة أيضا لتجديد دعوتها لمراقبين مستقلين لزيارة البلد في أي وقت وتقديم تقرير إلى اللجنة. |
observadores independientes sostuvieron la misma opinión de los hechos reales. | UN | ويحمل المراقبون المستقلون وجهة النظر ذاتها بشأن هذه الوقائع المرة. |
Más de 200 observadores independientes de la Unión Europea fueron desplegados en el país para seguir el proceso electoral. | UN | وقد تمركز أكثر من 200 مراقب مستقل من مراقبي الاتحاد الأوروبي في إندونيسيا لمتابعة عملية الانتخابات. |
También cabe señalar que no hubo observadores independientes en la zona durante los enfrentamientos, en particular en el campamento de refugiados. | UN | ولا بد من أن يلاحظ أيضا أنه لم يكن هناك أي مراقبين مستقلين في المنطقة أثناء القتال، وبخاصة في مخيم اللاجئين. |
Por consiguiente, se hizo caso omiso de la supuesta función propuesta de los sultans en cuanto observadores independientes respetados. | UN | وبالتالي لم يتحقق الدور المقترح الذي كان من المتصور أن يؤديه السلاطين بوصفهم مراقبين مستقلين يحظون بالاحترام. |
El envío de observadores independientes y la aplicación de sanciones disuasorias mejorarían los conocimientos y reducirían las actividades forestales ilegales. | UN | ومن شأن نشر مراقبين مستقلين واستخدام جزاءات رادعة تحسين المعارف في هذا المجال ووضع حد لأنشطة الحراجة غير المشروعة. |
El Estado parte debería permitir la presencia de observadores independientes durante la expulsión forzosa de extranjeros. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسمح بحضـور مراقبين مستقلين أثنـاء ترحيل الأجانب بالقوة. |
El Estado parte debería permitir la presencia de observadores independientes durante la expulsión forzosa de extranjeros. | UN | ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضـور مراقبين مستقلين أثنـاء ترحيل الأجانب بالقوة. |
Se podría encargar a observadores independientes, gubernamentales y no gubernamentales, y a representantes de las Naciones Unidas y la OUA, la tarea de verificar los resultados y promover la transparencia. | UN | ويمكن تكليف مراقبين مستقلين يمثلون جهات حكومية وغير حكومية وممثلين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، مهمة التحقق من هذه النتائج وتعزيز شفافيتها. |
observadores independientes han corroborado innumerables violaciones de los derechos humanos cometidas por mercenarios. | UN | ولقــد أكــد عــدد كبير من المراقبين المستقلين ما ارتكبه هؤلاء المرتزقة من انتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان. |
Muchos observadores independientes creen que la responsabilidad de los asesinatos, cometidos como represalia por la muerte del hermano del Primer Ministro de Sindh, son achacables al Gobierno. | UN | ويعتقد الكثير من المراقبين المستقلين أن الحكومة مسؤولة عن قتلهما انتقاماً لقتل شقيق رئيس وزراء السند. |
Como siempre, Portugal prefiere hacer caso omiso de las conclusiones favorables de otros observadores independientes; | UN | أما النتائج اﻹيجابية التي توصل اليها مراقبون مستقلون آخرون فقد استنسبت البرتغال، كعادتها دائما، أن تتجاهلها؛ |
Como siempre, Portugal prefiere hacer caso omiso de las conclusiones favorables de otros observadores independientes; | UN | أما النتائج اﻹيجابية التي توصل اليها مراقبون مستقلون آخرون فقد استنسبت البرتغال، كعادتها دائما، أن تتجاهلها؛ |
Se le ha permitido solamente recibir visitas de observadores independientes. | UN | ولا يُسمح بزيارتها سوى لمراقبين مستقلين. |
observadores independientes han confirmado la presencia de niños soldados en las zonas de conflicto. | UN | وأكد المراقبون المستقلون وجود الأطفال الجنود في مناطق الصراع. |
La recogida y el recuento de las papeletas de votación se habían realizado de forma escrupulosa, con la participación de inspectores legales y oficiales y de unos 90.000 observadores independientes. | UN | وجُمّعت صناديق الاقتراع بكل عناية وفُرزت الأصوات، بمشاركة المفتشين القانونيين والرسميين إلى جانب نحو 000 90 مراقب مستقل. |
Las evaluaciones efectuadas por los mismos países de África o por otras organizaciones y por observadores independientes indican que, de hecho, las condiciones económicas y sociales de África empeoraron en el último decenio. | UN | وتشير التقييمات التي أجرتها البلدان الافريقية ذاتها أو منظمات أخرى ومراقبون مستقلون إلى حقيقة أن اﻷحوال الاجتماعية في افريقيا تدهورت بالفعل خلال العقد الماضي. |
75. Permitir a los observadores independientes el acceso a todos los centros de detención conocidos y secretos en el plazo de un año (Eslovenia); | UN | 75- تمكين راصدين مستقلين من دخول جميع مراكز الاحتجاز المعروفة والسرية في غضون سنة (سلوفينيا)؛ |
Estas restricciones impiden que haya observadores independientes en los juicios. | UN | وتحول هذه القيود دون المراقبة المستقلة للمحاكمات. |