observamos con satisfacción que el Centro Internacional de Ciencia y Tecnología, de Moscú, del que la Unión Europea es miembro fundador, ha iniciado sus operaciones. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته. |
observamos con satisfacción que se ha completado la labor sobre el tratado por el que se crea una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ونلاحظ بارتياح أن العمل الخاص بالمعاهدة التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا قد أتم. |
observamos con satisfacción que ese concepto se refleja plenamente en las recomendaciones que figuran en el segundo informe del Secretario General. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام. |
observamos con satisfacción que, en el período breve de su existencia, desde su creación en 1996, el Tribunal ha conocido con éxito de 11 causas. | UN | ونحيط علما مع الارتياح بأن المحكمة، قد نجحت، خلال الفترة القصيرة من وجودها منذ إنشائها في عام 1996، في الاستماع إلى 11 قضية. |
observamos con satisfacción que el OIEA se esfuerza por determinar los grandes desafíos en esa esfera y por dar una respuesta adecuada. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الوكالة تبذل جهودا لتعريف التحديات الرئيسية في هذا الميدان والرد عليها بصورة ملائمة. |
Recordamos el progreso y los esfuerzos sin precedentes realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en materia de reducción de armas nucleares, desarme, fomento de la confianza y transparencia desde el final de la guerra fría, y observamos con satisfacción que las existencias de armas nucleares se encuentran ahora en niveles mucho más bajos que en cualquier otro momento del medio siglo pasado. | UN | ونشير إلى ما أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية من تقدم وما بذلته من جهود على نحو غير مسبوق في مجالات خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وبناء الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة، وننوه مع الارتياح إلى أن أرصدة الأسلحة النووية توجد حاليا عند مستويات أدنى بكثير مما كانت عليه في أي وقت مضى خلال الخمسين عاما الماضية. |
observamos con satisfacción que la próxima Reunión Bienal de los Estados relativa al Programa de Acción está prevista para julio de 2008. | UN | ويسعدنا أن الدورة القادمة لاجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين بشأن برنامج العمل ستجرى في تموز/يوليه 2008. |
observamos con satisfacción que más de 120 Estados han firmado ya el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونلاحظ بارتياح أن أكثر من ١٢٠ دولة وقعت بالفعل على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
observamos con satisfacción que la Oficina del Fiscal ha seguido investigando las situaciones de la República Democrática del Congo y Uganda. | UN | ونلاحظ بارتياح أن مكتب المدعي العام يواصل تحقيقاته في حالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
observamos con satisfacción que esta forma singular de cooperación se ha mantenido a lo largo de los años. | UN | ونلاحظ بارتياح أن هذا الشكل الفريد من التعاون تجدد عاما بعد عام. |
observamos con satisfacción que la Corte ha seguido reexaminando sus procedimientos y métodos de trabajo. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المحكمة واصلت إعادة النظر في إجراءاتها وأساليب عملها. |
observamos con satisfacción que el proceso de paz iniciado en Madrid en 1991 ha seguido adelante a pesar de numerosos obstáculos y dificultades. | UN | ونلاحظ بارتياح أن عملية السلام التي بدأت في مدريــد عــام ١٩٩١ قــد استمـرت رغــم المصاعب والعقبات العديدة التي واجهتها. |
observamos con satisfacción que la ejecución de las resoluciones de ese foro es una de las principales actividades del Fondo y una de las máximas prioridades de la Sra. Carol Bellamy. | UN | ونلاحظ بارتياح أن تنفيذ قرارات ذلك المؤتمر يمثل أحد اﻷنشطة الرئيسية لليونيسيف، كما أنه يحتل أولوية عظمى بالنسبة للسيدة كارول بيلامي. |
Sin embargo, observamos con satisfacción que la Universidad se encuentra en camino de su revitalización, un logro que está vinculado con el seguimiento de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | بيد أننا نلاحظ بارتياح أن الجامعة اﻵن على طريق الانتعاش، وهو إنجاز يتصل بمتابعة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
observamos con satisfacción que los intereses del ser humano se encuentran acertadamente en el núcleo de la Declaración del Milenio. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن مصالح الأفراد موضوعة بحق في لب إعلان الألفية ذاته. |
observamos con satisfacción que la Organización para la Prohibición de la Armas Químicas (OPAQ) ha resuelto sus dificultades y ahora está llevando a cabo sus actividades con ímpetu renovado bajo el liderazgo del nuevo Director General, Sr. Rogelio Pfirter. | UN | ونحيط علما مع الارتياح بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تغلبت على الصعوبات التي صادفتها، وأنها في الوقت الحاضر تباشر أنشطتها بزخم متجدد تحت قيادة مديرها العام الجديد السيد روغليو بفيرتر. |
observamos con satisfacción que la Memoria recalca que las metas de desarrollo y el logro de la paz y la seguridad son las primeras prioridades del programa de la Organización. | UN | ونحيط علما مع الارتياح بأن التقرير يسلط الضوء على هدفي التنمية وتحقيق السلام والأمن ويضعهما على رأس أولويات جدول أعمال المنظمة. |
observamos con satisfacción que el año próximo la comunidad internacional tendrá la valiosa oportunidad de apreciar la importancia de la diversidad biológica marina, ya que la Asamblea General, en su resolución 61/203, declaró 2010 como el Año Internacional de la Diversidad Biológica. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي ستتوفر له فرصة ذهبية في العام المقبل للتفكير في أهمية التنوع البيولوجي البحري، حيث أعلنت الجمعية العامة عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي. |
Recordamos el progreso y los esfuerzos sin precedentes realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en materia de reducción de armas nucleares, desarme, fomento de la confianza y transparencia desde el final de la guerra fría, y observamos con satisfacción que las existencias de armas nucleares se encuentran ahora en niveles mucho más bajos que en cualquier otro momento del medio siglo pasado. | UN | ونشير إلى ما أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية من تقدم وما بذلته من جهود على نحو غير مسبوق في مجالات خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وبناء الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة، وننوه مع الارتياح إلى أن أرصدة الأسلحة النووية توجد حاليا عند مستويات أدنى بكثير مما كانت عليه في أي وقت مضى خلال الخمسين عاما الماضية. |
observamos con satisfacción que también se reconozca el valor de esos organismos en nuestra lucha común contra el terrorismo en el proyecto de resolución (A/62/L.48) que la Asamblea tiene hoy ante sí. | UN | ويسرنا أن قيمة تلك الهيئات في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب معترف بها أيضا في مشروع القرار (A/62/L.48) المعروض علينا اليوم. |
observamos con satisfacción que en el informe elaborado por el Secretario General se indican avances importantes en algunos ámbitos, tales como la reducción global en la mortalidad infantil y el éxito de grandes campañas de vacunación. | UN | ويسعدنا أن التقرير الذي أعده الأمين العام يشير إلى إحراز تقدم كبير في بعض المجالات، مثل التخفيض العام في معدل وفيات الرضع ونجاح الحملات الكبرى للتحصين. |
No es una tarea fácil pero, mirando hacia el camino recorrido desde 1992, observamos con satisfacción que se han hecho algunos progresos. | UN | وهذه ليست بالمهمة السهلة، ولكن إذا ما نظرنا إلى المسار الذي اتبعناه منذ عام 1992، نلاحظ مع الارتياح أنه قد أُحرز قدر من التقدم. |
observamos con satisfacción que el año pasado Vlastimir Djordjevic y Zdravko Tolimir fueron detenidos y trasladados al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ونلاحظ بارتياح أنه تم في العام الماضي إلقاء القبض على فلاستيمير دورديفيتش وزدرافكو توليمير وتسليمهما للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |