Este examen debería incluir las medidas necesarias para reducir el hacinamiento, que representa el mayor obstáculo para la observancia de las normas internacionales. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظر التدابير اللازمة للحد من مشكلة الاكتظاظ، التي تشكل لوحدها أكبر عقبة تحول دون الامتثال للمعايير الدولية. |
CSW recomendó que Belarús revisara o derogara la Ley de religión para garantizar la observancia de las normas internacionales. | UN | وأوصت منظمة التضامن المسيحي العالمي بيلاروس بتنقيح هذا القانون أو إلغائه بغية ضمان الامتثال للمعايير الدولية(77). |
Para proseguir la iniciativa de ayuda al comercio, se debería prestar especial atención a la transferencia de tecnología y de conocimientos técnicos que contribuyan a diversificar la producción y a mejorar la observancia de las normas internacionales. | UN | وفي مجال متابعة مبادرة المعونة لصالح التجارة، ينبغي أن ينصبّ تركيز المنظمة الرئيسي على نقل التكنولوجيا والدراية اللتين تساعدان على تنويع الإنتاج وتحقيق الامتثال للمعايير الدولية. |
Instó a Camboya a que mantuviera la observancia de las normas internacionales sobre los procedimientos de asilo y prestara atención inmediata a la repatriación forzosa de los jemeres krom, que corrían riesgo de detención arbitraria y tortura. | UN | وحثت كمبوديا على ضمان التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بإجراءات منح اللجوء، وحضتها على الاهتمام بشكل فوري بمسألة إعادة الخمير الحمر إلى الوطن قسراً بالرغم من أنهم يواجهون خطر الاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
en la supervisión de la observancia de las normas internacionales en la materia | UN | تقارير واستبيانات المنظمات الأخرى التي لها أنشطة في مراقبة احترام المعايير الدولية في هذا المجال |
El acto, organizado por el Comité Internacional de Coordinación en colaboración con el ACNUDH, tenía el propósito de lograr la observancia de las normas internacionales de derechos humanos en el plano empresarial y comercial. | UN | وقد نظمت هذه المناسبة لجنة التنسيق الدولية بالتعاون مع المفوضية بغية ضمان مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان على مستوى الشركات والأعمال التجارية. |
La protección de los derechos de la mujer, de las personas desplazadas y de los refugiados, de las poblaciones indígenas así como de los trabajadores migrantes están incluidas en el informe reiterando la necesidad tantas veces expresada por las Naciones Unidas de velar por la observancia de las normas internacionales vigentes. | UN | وإن حماية حقوق المرأة والمشردين واللاجئين والسكان الأصليين والعمال المهاجرين مذكورة في التقرير، الذي يؤكد الحاجة التي طالما أعربت عنها الأمم المتحدة، إلى كفالة الامتثال للقواعد الدولية السائدة. |
Las agrupaciones regionales que se mencionan más adelante promueven el intercambio de información sobre los daños causados por productos peligrosos, un etiquetado mejor y más coherente de los productos y una mayor observancia de las normas internacionales. | UN | وتشجع التجمعات الإقليمية المذكورة أدناه على تبادل المعلومات المتعلقة بما تلحقه المنتجات غير المأمونة من أذى، وعلى توسيم المنتجات بطريقة أفضل وأكثر اتساقاً، وعلى زيادة الامتثال للمعايير الدولية. |
Junto con otras iniciativas destinadas a mejorar la observancia de las normas internacionales de derechos humanos, el Gobierno decidió derogar la Ley Nº 377, porque era obsoleta y ya había cumplido su cometido. | UN | وإلى جانب الجهود الرامية إلى زيادة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، قررت الحكومة إلغاء القانون رقم 377 بدعوى أنه أصبح بالياً وتعدى الغرض الذي وضع من أجله. |
73. Uno de los principios básicos de esas redes es que, a menos que exista un firme empeño en cada país de integrar las consideraciones éticas, jurídicas y de derechos humanos en la respuesta general a la epidemia del VIH/SIDA, la observancia de las normas internacionales corre el riesgo de ser, en el mejor de los casos, simbólica. | UN | ٧٣ - ومن المبادئ الداعمة لهذه الشبكات الالتزام الثابت الواجب أن يكون قائماً داخل كل بلد ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بالجوانب اﻷخلاقية والقانونية وبحقوق اﻹنسان في الاستجابة الشاملة لوباء الفيروس/اﻹيدز، وإلا أصبح الامتثال للمعايير الدولية مجرد علامة على اﻷفضل. |
95. El Congreso quizá desee alentar a los Estados Miembros a que preparen sistemas de gestión de datos penitenciarios para reunir información sobre el número y características de presidiarios y prisiones a fin de poder adoptar políticas con conocimiento de causa, mejorar la gestión de distintas prisiones y el sistema de justicia penal en general y seguir de cerca la observancia de las normas internacionales. | UN | 95- ولعلّ المؤتمر يودّ تشجيع الدول الأعضاء على وضع نظم لإدارة بيانات السجناء بغية جمع المعلومات عن أعداد وخصائص السجناء والسجون ليقوم رسم السياسات على أساس أفضل ولتحسين إدارة كل من السجون ونظام العدالة الجنائية في مجمله ورصد الامتثال للمعايير الدولية. |
Se consideró que el planteamiento del proyecto (una combinación de asesoramiento jurídico y capacitación, apoyada por la concienciación y la creación de capacidad institucional) había logrado suscitar la confianza y la implicación de los asociados en el proyecto para lograr la observancia de las normas internacionales en materia de tecnología de la información y de las comunicaciones. | UN | وتبيّن أن نهج المشروع - وهو مزيج من المشورة والتدريب القانونيين، مدعوم بعمليات التوعية وبناء القدرات المؤسسية - كان ناجحاً في تعزيز الثقة لدى الشركاء في المشروع والتزامهم بتحقيق الامتثال للمعايير الدولية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
c) La formulación de directrices, en cooperación con el Departamento Administrativo de Servicios Públicos, para otros Departamentos Administrativos, funcionarios y empleados públicos de la estructura administrativa provisional a fin de asegurar la observancia de las normas internacionales sobre derechos humanos y los demás principios fundamentales para el ejercicio democrático del gobierno y la sociedad civil; y | UN | (ج) التعاون مع دائرة الخدمات العامة، في صياغة مبادئ توجيهية للدوائر الإدارية الأخرى وللموظفين العموميين والموظفين المدنيين في الهيكل الإداري المؤقت، بما يكفل الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من المبادئ الأساسية التي يقوم عليها الحكم الديمقراطي والمجتمع المدني؛ |
b) Observará las políticas y prácticas de los demás Departamentos Administrativos, la administración local y las estructuras de gobierno autónomo que estén surgiendo, y les prestará asistencia, con el fin de fomentar la observancia de las normas internacionales sobre derechos humanos y los demás principios fundamentales para el ejercicio democrático del gobierno y la sociedad civil; | UN | (ب) مراقبة ودعم السياسات والممارسات التي تتبعها الدوائر الإدارية الأخرى ووحدات الإدارة المحلية وأي من الهياكل الناشئة للحكم الذاتي لتشجيع الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من المبادئ الأساسية التي يقوم عليها الحكم الديمقراطي والمجتمع المدني مع تقديم التوصيات الملائمة؛ |
21. Con estos antecedentes, y siendo las acusaciones de tal gravedad, es fundamental la observancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial. | UN | 21- وفي هذه الظروف، وبالنظر إلى خطورة التهم الموجهة، لابد من احترام المعايير الدولية بشأن الحق في المحاكمة العاجلة. |
La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos, en particular los de los grupos más vulnerables, dado que la observancia de las normas internacionales de derechos humanos es un elemento de importancia crucial, tanto de la prevención de las situaciones de refugiados como de la protección de estos últimos. | UN | ٧٥ - وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده للنهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها وخاصة حقوق أضعف الفئات حيث أن احترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان يعد عنصرا هاما في الحيلولة دون وجود لاجئين وحمايتهم. |
El bajo nivel de observancia de las normas internacionales de derechos humanos es también motivo de preocupación, sobre todo en lo que respecta a la utilización de la pena de muerte y la persecución constante de las minorías religiosas y étnicas. | UN | 16 - وأضافت أن تدني مستوى مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان مدعاة للقلق أيضا ، وبالأخص من حيث استخدام عقوبة الإعدام والاضطهاد المستمر للأقليات الدينية والإثنية. |
40. Los elementos del proceso penal expuestos anteriormente, tomados en su conjunto y teniendo en cuenta sus efectos perjudiciales acumulativos sobre la posición del Sr. Marynich en tanto que acusado, hacen que el Grupo de Trabajo llegue a la conclusión de que la no observancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. | UN | 40- إن عناصر الإجراءات القانونية المذكورة أعلاه، عندما تؤخذ ككل، ومع مراعاة التأثيرات التراكمية الضارة على وضع السيد مارينتش كفرد تم اتهامه، أدت بالفريق العامل إلى أن يستنتج أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة لـه خطورة شديدة تعطي الحرمان من الحرية صفة تعسفية. |
La Corte Penal Internacional será un instrumento nuevo y poderoso para combatir los gravísimos crímenes que consternan a la comunidad internacional y servir de factor de disuasión, con lo que contribuirá a la observancia de las normas internacionales fundamentales que protegen la vida y la dignidad humanas. | UN | 12 - وقالت إن المحكمة الجنائية الدولية ستكون أداة جديدة لمكافحة وردع أخطر الجرائم التي تعتبر ذات أهمية للمجتمع الدولي، وستعمل بذلك على خلق جو من الامتثال للقواعد الدولية التي تحمي حياة الإنسان وكرامته. |
Reconociendo que es preciso racionalizar y fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos a fin de reforzar el mecanismo de las Naciones Unidas en esta esfera y promover los objetivos del respeto universal de la observancia de las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان ينبغي ترشيدها وتعزيزها من أجل تقوية أجهزة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان ولتعزيز أهداف الاحترام العام للتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الانسان، |