2. observancia por los Estados Miembros de la Declaración y de otras resoluciones | UN | امتثال الدول اﻷعضاء للاعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بانهاء الاستعمار |
2. observancia por los Estados Miembros de la Declaración y de otras resoluciones | UN | امتثال الدول اﻷعضاء للاعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بانهاء الاستعمار |
2. observancia por los Estados Miembros de la Declaración y de otras resoluciones pertinentes sobre la descolonización | UN | امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بمسألة إنهاء الاستعمار |
La condición necesaria para la continuación del diálogo político es la inquebrantable observancia por las partes beligerantes del acuerdo sobre la cesación del fuego antes logrado. | UN | ويتمثل أحد الشروط اللازمة لمواصلة الحوار السياسي في تقيد أطراف الصراع على نحو ثابت باتفاقات وقف بإطلاق النار التي سبق التوصل إليها. |
La etapa I podría tratar de la observancia, por cada Parte, de las directrices de la Convención Marco sobre preparación de informes. | UN | ويمكن أن تتناول المرحلة الأولى تقيد الدولة الطرف بالمبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ. |
Su Gobierno apoya plenamente la función reglamentaria de la Junta de Gobernadores y del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación a la observancia por los Estados de los acuerdos de salvaguardias. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد تأييداً تاماً الدور القانوني لمجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقيات الضمانات. |
2. observancia por los Estados Miembros de la Declaración y de otras resoluciones pertinentes sobre la descolonización | UN | امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بمسألة إنهاء الاستعمار |
2. observancia por los Estados Miembros de la Declaración y de otras resoluciones pertinentes sobre descolonización | UN | امتثال الدول اﻷعضاء لﻹعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار |
Además el NRCA no tiene el personal necesario ni los medios que le permitan vigilar la observancia por las empresas de las normas ambientales. | UN | ذلك، فضلاً عن أن السلطة تفتقر لما يلزمها من موظفين أو آليات لرصد مدى امتثال الشركات للمعايير البيئية. |
2. observancia por los Estados Miembros de la Declaración y de otras resoluciones pertinentes sobre descolonización | UN | امتثال الدول اﻷعضاء للاعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بانهاء الاستعمار |
Este informe también sería una evaluación independiente del progreso general del régimen de sanciones y de la observancia por el Gobierno de Liberia durante el año. | UN | وسيكون هذا التقرير أيضا تقييما مستقلا لمجمل سير نظام الجزاءات ومدى امتثال حكومة ليبريا له خلال السنة. |
Dicho examen admitía consideraciones económicas y sociales en la evaluación de la observancia por parte de los Estados. | UN | وهو استعراض يسمح بإدراج المعايير الاقتصادية والاجتماعية عند تقييم درجة امتثال الدول. |
También sigue siendo problemática la observancia por los departamentos de los límites de páginas de los documentos, que está, en algunos casos, más allá del control de la Secretaría. | UN | وما زال امتثال الإدارات المعدة للحدود الزمنية يشكل تحديا أيضا، وهو في بعض الحالات خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة. |
▪ Fiscalización de la observancia por los órganos ejecutivos a nivel central y local de la igualdad de género en su política de personal; | UN | :: رصد امتثال السلطات المركزية والمحلية لمبدأ المساواة بين الجنسين في مجالي التوظيف والسياسات المتعلقة بشؤون الموظفين؛ |
2. observancia por los Estados Miembros de la Declaración y | UN | ٢ - امتثال الدول اﻷعضاء للاعلان وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بانهاء الاستعمار |
2. observancia por los Estados Miembros de la Declaración y | UN | ٢ - امتثال الدول اﻷعضاء للاعلان وللقرارات اﻷخرى |
El certificado provisional sería renovable en función de la observancia por el agente de las normas necesarias así como de los resultados satisfactorios del examen de antecedentes. | UN | وستجدد الشهادات المؤقتة على أساس تقيد فرد الشرطة بالمعايير الضرورية والحصول علــى نتائـــج مرضيــــة أثنـــــاء الفرز. |
El Comité recomienda que se amplíen los programas de enseñanza a fin de lograr una mejor comprensión de las disposiciones del Pacto en toda la sociedad y de asegurar su aplicación en los procesos judiciales y su observancia por parte de los organismos encargados de la aplicación de la ley. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق البرامج التعليمية بغية رفع مستوى الوعي بأحكام العهد في كافة أوساط المجتمع وضمان تنفيذها في الدعاوى القضائية، إضافة إلى تقيد وكالات تنفيذ القانون بهذه اﻷحكام. |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Convencida de que la observancia por los Estados Miembros de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados en los que son partes y otras fuentes del derecho internacional es importante para el fortalecimiento de la seguridad internacional, | UN | واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات التي انضمت إليها وبغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز الأمن الدولي، |
Su Gobierno apoya plenamente la función reglamentaria de la Junta de Gobernadores y del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación a la observancia por los Estados de los acuerdos de salvaguardias. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد تأييداً تاماً الدور القانوني لمجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقيات الضمانات. |
Acogiendo con beneplácito la observancia por parte de los actores de la sociedad civil del 13 de junio como el Día Internacional de Sensibilización sobre el Albinismo, | UN | وإذ ترحب باحتفال الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بيوم 13 حزيران/يونيه باعتباره اليوم الدولي للتوعية بالمهق، |