ويكيبيديا

    "obstáculos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقبات
        
    • عوائق
        
    • عائق
        
    • عراقيل
        
    • العقبات ذات
        
    • من الحواجز
        
    • العقبات على
        
    • العقبات في
        
    • من العقبات
        
    • وعقبات
        
    • عقبتين
        
    En el orden nacional se presentan obstáculos de carácter general y otros relacionados con las esferas recién mencionadas. UN وعلى مستوى البلدان، يلاحظ أن ثمة عقبات ذات طابع عام، وأن ثمة عقبات أخرى تتصل بأصعدة سيرد وصفها أدناه.
    No hay que colocar demasiados obstáculos de procedimiento en la labor operacional de la Corte. UN وقالت انه لا ينبغي وضع عقبات اجرائية كثيرة في طريق عمليات المحكمة .
    Esta medida se ve obstruida por numerosos obstáculos de carácter práctico y financiero, como la falta de personal cualificado, de locales apropiados y de equipo. UN عوائق عديدة ذات طبيعة عملية أو مالية، منها مثلا الافتقار إلى الموظفين اﻷكفاء، وإلى المباني والمعدات الكافية.
    Por lo tanto, si bien quizás carecemos de la capacidad necesaria para influir en las situaciones mediante el poder militar, económico o incluso político, valoramos nuestro derecho a expresar, sin obstáculos de ninguna clase, nuestras opiniones respecto de cualquier cuestión que nos preocupa. UN ولذلك، ورغم أنه قد لا تكون لدينا القدرة على التأثير على المواقف عن طريق القوة العسكرية أو الاقتصادية أو حتى السياسية، فنحن متمسكون بحقنا في الإعراب عن آرائنا بشأن أي قضية تقلقنا ومن دون أي عوائق.
    El deseo de facilitar la entrada sin obstáculos de los inmigrantes en Rusia se refleja en los acuerdos concertados con Estonia y Letonia. UN والرغبة في تسهيل الدخول دون عائق للمهاجرين الى روسيا وارد في الاتفاقات مع استونيا ولاتفيا.
    La supervivencia de la población depende del transporte sin obstáculos de la asistencia humanitaria. UN إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل.
    En efecto, el progreso realizado ha consistido en la eliminación progresiva de obstáculos de triple naturaleza: institucional, humana y material. UN وتمثل التقدم المحرز في الواقع في الازالة التدريجية لهذه العقبات ذات البعد الثلاثي: المؤسسي والبشري والمادي.
    Y la superación de determinados obstáculos de procedimiento podría ayudar a este foro a funcionar de manera más ordenada. UN ويمكن لإزالة عقبات إجرائية معينة أن تساعد هذا المحفل على تصريف أعماله بشكل أسلَس.
    No existen obstáculos de importancia para incorporarlos al derecho belga. UN ولا توجد عقبات رئيسية تحول دون إدماجها في القانون البلجيكي.
    El acceso de las mujeres a los servicios de planificación de la familia se dificulta por obstáculos de orden cultural. En general se considera que el niño es un don precioso y que perpetúa la familia y el clan. UN ويواجه وصول النساء إلى خدمات تنظيم الأسرة عقبات ثقافية تعتبر أن الطفل منحة غالية وأنه يطيل أمد الأسرة والعشيرة.
    La malnutrición y las enfermedades prevenibles continúan siendo obstáculos de primera magnitud para la organización de los derechos en la primera infancia. UN وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Existen además obstáculos de procedimiento que limitan el acceso de las víctimas a la justicia. UN وعلاوة على ذلك، هناك عقبات إجرائية تحد من لجوء الضحايا إلى القضاء.
    En primer lugar, debe garantizarse el acceso incondicional y sin obstáculos de las organizaciones humanitarias a las personas que sufren. UN فأولا، يجب ضمان سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المنكوبين دون شروط ودون عوائق.
    Como se basa en el concepto de la educación permanente, no hay obstáculos de tiempo, cursos ni edad. UN ولأن هذا التعلم يستند إلى مفهوم التعليم مدى الحياة، فليست هناك عوائق مثل الأطر الزمنية أو الدرجات أو حدود السن.
    Los obstáculos de costo para los hogares en la escuela primaria y secundaria siguen siendo considerables. UN ولا تزال عوائق تكاليف التعليم في المرحلتين الابتدائية والثانوية التي تواجه الأسر المعيشية تشكل عاملا هاما في هذا الصدد.
    En la República se ha creado también la base legislativa necesaria para el funcionamiento libre y sin obstáculos de las ONG. UN وتم أيضاً تحديد الأساس التشريعي اللازم لكي تعمل المنظمات غير الحكومية بحرية وبدون عائق.
    15. Toma nota de las declaraciones de la UNITA de que cooperará para asegurar la entrega sin obstáculos de la asistencia humanitaria a todos los angoleños y exige que la UNITA actúe de conformidad con ellas; UN " ٥١ - يحيط علما ببيانات " الاتحاد " بأنه سيتعاون في سبيل ضمان ايصال المساعدة الانسانية دون عائق الى جميع اﻷنغوليين ويطالب بأن يتصرف " الاتحاد " وفقا لذلك؛
    El Acuerdo atribuye gran importancia a garantizar la existencia y el funcionamiento sin trabas ni obstáculos de la Iglesia Ortodoxa Serbia de Kosovo. UN تؤكد التسوية تأكيدا بالغا على ضمان وجود الكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو وعملها دون عراقيل ودون مضايقة.
    1. obstáculos de carácter social y cultural UN ١ - العقبات ذات الطابع الاجتماعي والثقافي
    Las Partes no establecerán nuevos campos minados ni colocarán nuevas barreras u obstáculos de protección. UN وليس لﻷطراف زرع حقول إضافية باﻷلغام أو إقامة المزيد من الحواجز أو العقبات الحمائية.
    obstáculos de carácter internacional UN العقبات على المستوى الدولي
    Desde nuestra perspectiva, no es la negación o la distracción frente a los problemas que enfrentamos la manera de superar los obstáculos de este foro. UN ونحن نرى أن إنكار المشاكل التي تواجهنا أو تفاديها لا يمثل سبيل التغلب على العقبات في هذا المحفل.
    Recomendó que se suspendiera el proceso de identificación hasta que las dos partes dieran muestras convincentes de que estaban dispuestas a reanudarlo y concluirlo sin poner más obstáculos, de conformidad con el plan de arreglo, y de acuerdo con el mandato del Consejo de Seguridad. UN وأوصى اﻷمين العام بتعليق تلك العملية إلى أن تتوافر من الطرفين أدلة مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف العملية واستكمالها دون وضع مزيد من العقبات في طريقها، وفقا لخطة التسوية، ووفقا لما قرره مجلس اﻷمن.
    Al mismo tiempo, la existencia de múltiples desequilibrios, de obstáculos, de riesgos o peligros, suscita la inquietud de los Gobiernos y de los pueblos. UN وفي الوقت نفسه، فإن وجود اختلالات وعقبات ومخاطر عديدة يعطي الحكومات والشعوب مبررا للقلق.
    La falta de espíritu de colaboración por parte de algunos países vecinos y la ausencia de rigor en el cumplimiento de los acuerdos bilaterales y regionales concertados por las instituciones competentes siguen siendo obstáculos de importancia que se oponen al perfeccionamiento de los sistemas de tránsito. UN وما برح انعدام الجهود التعاونية لدى بعض بلدان المرور العابر المجاورة، وعدم التزامها بتنفيذ الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية التي تم التوصل اليها في المحافل المؤسسية ذات الصلة يشكلان عقبتين رئيسيتين أمام تحسين نظم المرور العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد