También dijo que a diferencia de la reducción de los obstáculos arancelarios, era amplia la difusión en el comercio internacional de los obstáculos no arancelarios y otras prácticas comerciales restrictivas. | UN | وقالت أيضاً إنه مقابل الحد من الحواجز التعريفية جرى اللجوء إلى الحواجز غير التعريفية واﻷخذ بممارسات تجارية تقييدية أخرى على نطاق واسع في التجارة الدولية. |
Los obstáculos no arancelarios asumen una forma diferente, por ejemplo la imposición de un contingente a las importaciones. | UN | وتتخذ الحواجز غير التعريفية شكلاً مختلفاً، مثل اتباع نظام من الحصص لتقييد الواردات. |
Los países en desarrollo, en particular los países africanos, suelen considerar esas normas estrictas y complejas como obstáculos no arancelarios. | UN | وكثيراً ما تفسر البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأفريقية، هذه المعايير الصارمة والمعقدة باعتبارها تشكل حواجز غير تعريفية. |
B. Los requisitos ambientales como obstáculos no arancelarios | UN | باء - المتطلبات البيئية بوصفها حواجز غير تعريفية |
Además, la utilización de obstáculos no arancelarios es cada vez más generalizada. | UN | كما زاد اللجوء إلى الحواجز غير الجمركية. |
Sin embargo, habría que partir de criterios objetivos para evitar posibles nuevos obstáculos no arancelarios y costos adicionales, por ejemplo para la certificación. | UN | غير أنه ينبغي أن يقوم ذلك على معايير موضوعية تجنباً لإمكانية قيام حواجز غير جمركية جديدة، وتفادياً للتكاليف الإضافية، مثل تكاليف منح الشهادات. |
Reducir los obstáculos no arancelarios que afectan a los productos ambientalmente preferibles es de capital importancia. | UN | ويتسم خفض الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على تجارة المنتجات المفضلة بيئياً بأهمية رئيسية. |
Los obstáculos no arancelarios eran particularmente perniciosos para las PYMES y las empresas de los países en desarrollo. | UN | وتعتبر الحواجز غير التعريفية مضرة بصفة خاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبالشركات العاملة في البلدان النامية. |
Había que eliminar los obstáculos no arancelarios a las exportaciones africanas. | UN | وقال بوجوب إزالة الحواجز غير التعريفية المفروضة على الصادرات الأفريقية. |
También se prevé que se ocupen de los obstáculos no arancelarios para facilitar el comercio. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تعالج مسألة الحواجز غير التعريفية بهدف تسهيل التجارة. |
Las prescripciones técnicas y las normas de productos representan entre el 60 y el 70% de todos los obstáculos no arancelarios. | UN | وتمثل المتطلبات التقنية ومعايير المنتجات 60 إلى 70 في المائة من كافة الحواجز غير التعريفية. |
Si los criterios no son claros pueden convertirse en obstáculos no arancelarios para aquellos productos que podrían considerarse " productos semejantes " o aumentar considerablemente los costos de la evaluación de la conformidad, en particular la certificación. | UN | فالمعايير غير الواضحة قد تتحول إلى حواجز غير تعريفية بالنسبة للمنتجات التي يمكن اعتبارها " منتجات شبيهة " و/أو أن تزيد إلى حد كبير من تكاليف تقييم الامتثال، وبخاصة تكاليف إصدار الشهادات. |
Las políticas de inmigración ya van más allá de las políticas sociales y los controles pueden traducirse en obstáculos no arancelarios en el contexto de las empresas multinacionales. | UN | ولقد بدأت سياسات الهجرة تتجاوز حدود السياسات الاجتماعية. كما أن إجراءات ضبط الهجرة قد تأخذ شكل فرض حواجز غير تعريفية في إطار الشركات متعددة الجنسيات. |
Debe hacerse todo lo posible para que las disposiciones que imponen los países ricos no se conviertan en obstáculos no arancelarios y/u otras medidas proteccionistas. | UN | ويتعيَّن إيلاء عناية خاصة لكي لا تتحول الأحكام الملزمة من جانب البلدان الغنية إلى حواجز غير تعريفية و/أو تدابير حمائية أخرى. |
Para mejorar las condiciones de acceso a los mercados se necesitan también más esfuerzos para reducir los obstáculos no arancelarios. | UN | وسيكون أيضا من المهم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الحواجز غير الجمركية ووقف العمل بها في تعزيز شروط دخول السوق. |
:: Numerosos países se han beneficiado de la rápida expansión del comercio, aunque los obstáculos no arancelarios siguen siendo preocupantes. | UN | :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق. |
El Protocolo también eliminó los contingentes directos y la mayoría de los obstáculos no arancelarios que dificultaban el acceso al mercado israelí, a excepción de algunas importantes exportaciones agrícolas hasta 1998. | UN | وأزال هذا البروتوكول أيضاً الحصص المباشرة ومعظم الحواجز غير الجمركية من السوق الاسرائيلية، باستثناء بعض الصادرات الزراعية الهامة حتى عام ٨٩٩١. |
Los países en desarrollo, en particular los de África, tienen un acceso limitado a los mercados de los países industrializados, que subvencionan a sus propios productores e imponen obstáculos no arancelarios. | UN | وأضافت أن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، لها فرص محدودة في الوصول إلى أسواق البلدان المصنّعة، التي تدعم مُنتجيها وتفرض حواجز غير جمركية. |
Las entidades privadas están desempeñando una función más importante a consecuencia de la privatización y la desregulación, mientras que los países en desarrollo enfrentan un número cada vez mayor de obstáculos no arancelarios. | UN | وقال إن الكيانات الخاصة تؤدّي دوراً أكبر نتيجة للخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية، في حين تواجه البلدان النامية حواجز غير جمركية. |
La creencia de que la mundialización ha de conducir a una mayor igualdad de ingresos en los países en desarrollo se basa principalmente en el supuesto de que la mayor integración de esos países en el sistema mundial de comercio a través de la eliminación de aranceles y obstáculos no arancelarios ha de beneficiar a los pobres. | UN | إن الرأي القائل بأن العولمة ستشجع على تحقيق مساواة أكبر في الدخول في البلدان النامية إنما يرتكز في المقام اﻷول على الافتراض المتمثل في أن تحقيق اندماج أكبر للبلدان النامية في النظام التجاري العالمي عن طريق إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية من شأنه أن يفيد الفقراء. |
Es alentador observar que, en el plano regional, la UNCTAD interviene para hacer aplicar las decisiones sobre la eliminación de obstáculos no arancelarios al comercio en el marco del mercado común de África oriental y África meridional. | UN | ومن المشجع القول بأن اﻷونكتاد يتدخل على المستوى اﻹقليمي لتنفيذ القرارات المتعلقة بإزالة العوائق غير الجمركية في التجارة داخل السوق المشتركة للدول اﻷفريقية الشرقية والجنوبية. |
La creación del Grupo de Personalidades Eminentes en materia de obstáculos no arancelarios es un importante paso en la labor de la UNCTAD en esa esfera. | UN | وتشكيل فريق الشخصيات المرموقة المعني بالحواجز غير التعريفية يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام في عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
El Grupo de personas eminentes sobre obstáculos no arancelarios, establecido por el Secretario General de la UNCTAD, se reunió en noviembre de 2009 y acordó que la UNCTAD debería colaborar con varias agrupaciones regionales africanas para recabar y clasificar las medidas no arancelarias aplicadas por sus países miembros. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير الجمركية الذي أنشأه الأمين العام للأونكتاد واتفق على ضرورة تعاون الأونكتاد مع عدة تجمعات إقليمية في أفريقيا لحصر وتصنيف التدابير غير الجمركية التي تطبقها الدول الأعضاء في هذه التجمعات. |
La UNCTAD está dirigiendo una iniciativa de múltiples organismos para identificar, clasificar y categorizar las medidas no arancelarias en el comercio internacional con el fin de atender a la cuestión de los obstáculos no arancelarios. | UN | ويقود الأونكتاد جهداً مشتركاً بين عدة وكالات لتحديد التدابير غير التعريفية في التجارة الدولية وحصرها وتصنيفها من أجل التصدي للحواجز غير التعريفية. |
Las normas y los obstáculos no arancelarios habían adquirido una importancia creciente y podían conducir a la desigualdad en los beneficios derivados del comercio. | UN | وقد أصبحت المعايير والحواجز غير التعريفية ملحوظة على نحو متزايد ويمكن أن تؤدي إلى تحقّق نتائج غير متكافئة من التجارة. |
En el caso de los productos manufacturados, han de abordarse también los obstáculos no arancelarios para proteger los beneficios que genera la reducción de los aranceles. | UN | وفي حالة المنتجات من المصنوعات، لا بد أيضاً من التطرق للحواجز غير التعريفية للحفاظ على المنافع الناتجة عن تخفيض التعريفات. |