El FNUAP está fortaleciendo un enfoque orientado hacia la obtención de resultados en todas las etapas de la gestión de los programas. | UN | يعزز الصندوق النهج القائم على النتائج في جميع مراحل إدارة البرامج. |
La racionalización de tales enfoques e instrumentos permitirá seguir orientando la totalidad de las actividades de la organización hacia la obtención de resultados, en colaboración con los interesados. | UN | ومن شأن هذه النهج والأدوات المبسطة أن تفضي إلى زيادة تحسين التوجه نحو النتائج في كامل أجزاء البرنامج الإنمائي، وفي مجال التعاون مع الشركاء. |
Esto se contrapone al enfoque de obtención de resultados en Asia y el Pacífico y en América Latina y el Caribe. | UN | ويتباين ذلك مع نهج تحقيق النتائج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
La responsabilidad por la obtención de resultados en relación con el marco integrado de recursos no reside únicamente en las dependencias o programas cuyos recursos están vinculados a dichos resultados. | UN | ولا تقتصر المساءلة عن النتائج في إطار النتائج المتكامل على الوحدات أو البرامج التي ترتبط مواردها بهذه النتائج. |
El mandato de ONU-Mujeres, su alto grado de dependencia de las contribuciones voluntarias y la importancia de la obtención de resultados en sus primeros años de funcionamiento hacen que sea fundamental que los donantes establezcan prioridades y fijen una nueva base de referencia más elevada para los recursos, en consonancia con su compromiso declarado con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 24 - وبالنظر إلى الولاية المنوطة بالهيئة، واعتمادها الشديد على التبرعات، وأهمية تحقيقها للنتائج في السنوات الأولى لإنشائها، فمن الأهمية بمكان أن تقوم الجهات المانحة بتحديد أولوياتها واعتماد خط أساس جديد أعلى للموارد المرصودة، وفقا لالتزامها المعلن فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Ésta deberá basarse en una buena gestión pública y la aplicación de políticas orientadas hacia la obtención de resultados en los países en desarrollo y el compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar la meta del 0,7% en un plazo convenido. | UN | وقال إنه ينبغي أن تقوم هذه الشراكة على أساس الحكم الجيد وتنفيذ سياسات موجهة نحو النتائج في البلدان النامية والتزام من جانب البلدان المتقدمة النمو بالوصول إلى هدف ٠,٧ في المائة في غضون إطار زمني متفق عليه. |
Luego de la aprobación del marco de financiación multianual, el Fondo trabajó con un grupo de expertos en la realización de una evaluación participativa de la institucionalización de la gestión orientada hacia la obtención de resultados en el FNUAP. | UN | وعقب اعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات، عمل الصندوق مع فريق من الخبراء لإجراء تقييم قائم على المشاركة بشأن وضع نظام مؤسسي للإدارة على أساس النتائج في الصندوق. |
La disponibilidad de otros recursos será bienvenida e importante, y contribuirá asimismo a la obtención de resultados en los países y a nivel organizacional, en particular en esferas concretas, como la seguridad en el abastecimiento de suministros. | UN | وتوافر الموارد الأخرى، في حين أنه محمود وهام، فإنه سيسهم أيضا في تحقيق النتائج في البلدان وعلى الصعيد التنظيمي، ولا سيما في مجالات محددة من قبيل تأمين السلع. |
Tal vez por ese motivo las oficinas en los países informaron sobre muchos más avances en la obtención de resultados en 2001 que en 2000: el 73% en 2001 y el 53% en 2000. | UN | وربما يكون هذا هو السبب وراء إبلاغ المكاتب القطرية بحدوث قدر أكبر كثيرا من التقدم نحو النتائج في عام 2001 عما كان عليه الحال في عام 2000: نسبة 73 في المائة مقارنة بنسبة 53 في المائة فحسب عام 2000. |
Además, en un acuerdo, las obligaciones que están orientadas a la obtención de resultados, en contraposición a las que prescriben las medidas que hay que tomar para lograr resultados, brindan una mayor flexibilidad para buscar sinergias en todos los niveles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الالتزامات الموجهة لتحقيق النتائج في أي اتفاق مقارنة بالتي تفرض تدابير معينة لتحقيق تلك النتائج تحقق قدراً أكبر من المرونة في إيجاد أوجه تآزر على جميع المستويات. |
Desayuno de trabajo ministerial sobre el Marco Integrado mejorado, la integración del comercio en las estrategias nacionales de desarrollo: aceleración de la obtención de resultados en el nuevo panorama económico mundial | UN | إفطار العمل الوزاري بشأن الإطار المتكامل المعزز، ودمج التجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية: التعجيل بتحقيق النتائج في ظل الاقتصاد العالمي الجديد |
También deben aplicar métodos y enfoques innovadores de evaluación que tengan posibilidades de captar en mayor medida el carácter complejo y prolongado de la obtención de resultados en esos ámbitos; | UN | وينبغي لها أيضا تطبيق نُهُج وأساليب مبتكرة للتقييم يمكنها أن تقف على نحو أتم على ما تتسم به علمية تحقيق النتائج في هذين المجالين من تعقيد ومن طول أجل؛ |
En varias reuniones durante la XIII UNCTAD se debatió la cuestión de cómo mejorar la integración del comercio en las estrategias nacionales de desarrollo, así como las modalidades para agilizar la obtención de resultados en el nuevo panorama de la economía globalizada. | UN | وناقشت اجتماعات مختلفة خلال الأونكتاد الثالث عشر أفضل السبل لدمج التجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية وطرائق تسريع إنجاز النتائج في المشهد الاقتصادي العالمي الجديد. |
El FNUAP reconoce que es esencial que se fortaleza un enfoque basado en la obtención de resultados en todos los aspectos de su programa y su gestión interna, a fin de aplicar exitosamente el marco de financiación multianual, y ha emprendido un programa completo encaminado a lograr que toda la organización se pliegue a la gestión orientada hacia la obtención de resultados. | UN | ويدرك الصندوق أن من الضروري تعزيز نهج قائم على النتائج في جميع جوانب إدارته للبرامج وإدارته الداخلية لكي ينفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات بنجاح وقد شرع في برنامج شامل لتنسيق المنظمة بأسرها من أجل تحقيق الإدارة بالنتائج. |
El FNUAP ha comenzado a incorporar un enfoque orientado hacia la obtención de resultados en muchos de sus procedimientos internos de gestión, incluidos los planes de gestión de las oficinas orientados hacia la obtención de resultados, con el fin de facilitar una clara definición de las responsabilidades y la rendición de cuentas acerca de las funciones esenciales. | UN | بدأ الصندوق في إدخال نهج قائم على النتائج في كثير من إجراءاته للإدارة الداخلية، بما في ذلك خطط إدارة المكاتب الموجهة نحو النتائج، لتسهيل التحديد الواضح للمسؤوليات المتعلقة بالوظائف الأساسية والمساءلة عنها. |
El Fondo ha hecho un buen esfuerzo inicial en cuanto al fortalecimiento de la capacidad para la gestión orientada hacia la obtención de resultados en lo tocante a la gestión programática y organizacional. | UN | 137 - وقد بدأ الصندوق بداية طيبة في بناء القدرات المتعلقة بالإدارة على اساس النتائج في إدارة البرامج والإدارة التنظيمية. |
La propuesta incorpora puntos de referencia e indicadores específicos para evaluar el progreso en el logro de resultados que, de recibir el respaldo de la Junta, pueden servir de base para toda la serie de procesos de gestión y supervisión en curso y, de esta forma, fortalecer la rendición de cuentas y la orientación hacia la obtención de resultados en todos los niveles de la organización. | UN | ويتضمن الاقتراح مؤشرات ونقاط مرجعية أساسية محددة لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق النتائج، وهي مؤشرات ونقاط يمكن، في حال إقرار المجلس لها، أن تكون مصدر معلومات لكامل مجموعة عمليات الإدارة والرقابة المستخدمة، مما يعزز بالتالي من المساءلة والتوجه إلى تحقيق النتائج في كل مستويات المنظمة. |
El Secretario General está decidido a fomentar una cultura orientada a la obtención de resultados en todos los niveles de la Organización, desde el personal directivo superior hasta el último funcionario. | UN | 127 - والأمين العام مصمم على تطوير ثقافة تركز على النتائج في كل مستوى من مستويات المنظمة، ابتداء من الإدارة العليا ووصولا إلى فرادى الموظفين. |
En 2006 el UNIFEM inició una asociación de cuatro años con el Banco Mundial y el Centro Internacional de Investigaciones sobre la Mujer en relación con un programa experimental de iniciativas basadas en la obtención de resultados en Camboya, Egipto, Kenya, Liberia, Perú y la República Democrática Popular Lao. | UN | وفي عام 2006، بدأ الصندوق في شراكة لمدة أربع سنوات مع البنك الدولي والمركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة في برنامج رائد للمبادرات القائمة على النتائج في بيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكمبوديا وكينيا وليبريا ومصر. |
El mandato de ONU-Mujeres, su alto grado de dependencia de las contribuciones voluntarias y la importancia de la obtención de resultados en sus primeros años de funcionamiento hacen que sea fundamental que los donantes establezcan prioridades y fijen una nueva base de referencia más elevada para los recursos, en consonancia con su compromiso declarado con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 86 - فولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة، واعتمادها الكبير على المساهمات الطوعية، وأهمية تحقيقها للنتائج في سنواتها الأولى، تجعل من الضروري قيام الجهات المانحة بتحديد أولوياتها، واعتماد خط أساس جديد أعلى بكثير للموارد التي تقدمها وفقاً للالتزامات التي أعلنتها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |