Es difícil obtener datos fidedignos de ese sector, que por lo demás es difícil de definir y presenta una extraordinaria fluidez. | UN | ويصعب الحصول على بيانات صحيحة عن القطاع غير النظامي. وهذا القطاع نفسه لا يسهل تعريفه، ويتصف بسيولته البالغة. |
Es difícil obtener datos fidedignos de ese sector, que por lo demás es difícil de definir y presenta una extraordinaria fluidez. | UN | ويصعب الحصول على بيانات صحيحة عن القطاع غير النظامي. وهذا القطاع نفسه لا يسهل تعريفه، ويتصف بسيولته البالغة. |
Se pueden obtener datos de refracción sísmica de buena calidad utilizando técnicas modernas de sismografía de fondos oceánicos. | UN | ويمكن الحصول على بيانات انكسار سيزمي جيدة النوعية باستخدام التقنيات السيزموغرافية الحديثة لقياس أعماق المحيطات. |
Tampoco pudo obtener datos estadísticos sobre los detenidos. | UN | ولم يتمكـن الفريق أيضا من الحصول على البيانات الاحصائية المتعلقة بالمحتجزين. |
Es difícil obtener datos objetivos sobre esas materias. | UN | ومن الصعب جمع بيانات وقائعية عن هذه المسائل. |
En opinión de la Comisión, el propósito perseguido por la Asamblea General cuando pidió la información era obtener datos claros sobre las funciones de supervisión y evaluación. | UN | وترى اللجنة أن مقصود الجمعية العامة فيما طلبته هو الحصول على معلومات واضحة عن مهام التقييم والرصد. |
La Comisión ha logrado obtener datos sobre la cantidad de turbobombas encargadas e importadas por el Iraq directamente de ese proveedor. | UN | وتمكنت اللجنة من الحصول على بيانات بشأن كمية المضخات التوربينية التي طلبها العراق واستوردها مباشرة من هذا المورد. |
Habida cuenta de que la prostitución es ilegal, no hay estadísticas sobre su incidencia y por lo tanto es muy difícil obtener datos oficiales al respecto. | UN | ومع ذلك، بما أن البغاء غير قانوني، فليست هناك إحصاءات حول مدى تفشيه ومن الصعب جدا الحصول على بيانات رسمية بشأن بذلك. |
Un importante problema de este método es que resulta difícil obtener datos objetivos en los que basar el análisis. | UN | وهناك مشكلة رئيسية في هذا النهج هي أنه يصعب الحصول على بيانات موضوعية يقوم عليها التحليل. |
Es difícil obtener datos de otras instituciones, y en particular del sector privado. | UN | ويصعب الحصول على بيانات من بعض المؤسسات الأخرى، مثل القطاع الخاص. |
Resulta difícil obtener datos oficiales exactos sobre la ampliación de los asentamientos. | UN | ومن الصعب الحصول على بيانات رسمية دقيقة عن توسّع المستوطنات. |
Esto pone de relieve la importancia de obtener datos respecto de las juntas mixtas de apelación. | UN | وذلك يؤكد أهمية الحصول على بيانات فيما يتعلق بمجالس الطعون المشتركة. |
No ha sido posible obtener datos precisos sobre la importancia numérica de las diferentes comunidades musulmanas y no musulmanas. | UN | ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين. |
18. No se han podido obtener datos estadísticos recientes sobre las minorías. | UN | ٨١- ولم يتسن الحصول على بيانات احصائية حديثة حول اﻷقليات. |
Cuando ambos censos se levantan simultáneamente, debe procurarse obtener datos sobre las personas sin alojamiento como parte del censo de población. | UN | وفي حالة إجراء تعدادين متزامنين للسكان والمساكن، يتم الحصول على بيانات عن اﻷشخاص عديمي المأوى كجزء من تعداد السكان. |
Con frecuencia no se reconocen las dificultades que implica obtener datos fidedignos sobre la edad, pues el tema parece sencillo. | UN | وغالبا ما لا يدرك أن من المحتمل مصادفة صعوبات في الحصول على بيانات دقيقة عن العمر، ﻷن الموضوع يبدو موضوعا بسيطا. |
La secretaría no había podido obtener datos sobre el pago de prestaciones por hijos a cargo en otros 23 lugares de destino. | UN | ولم تستطع اﻷمانة الحصول على بيانات بشأن مبلغ بدل إعالة اﻷولاد المدفوع في ٢٣ مركز عمل آخر. |
Para estos fines, es particularmente valiosa la capacidad de los satélites de radar para obtener datos a través de la capa de nubes. | UN | ومن الأمور التي تتسم بقيمة خاصة لهذه الأغراض قدرة السواتل الرادارية على الحصول على البيانات عبر الغطاء السحابي. |
Sin embargo, se coincidió en que obtener datos exactos y completos era el objetivo primordial de la reunión de datos y no debía ponerse en peligro. | UN | ولكن اتُفق على أن جمع بيانات دقيقة وكاملة هو الهدف الجوهري لجمع البيانات وأنه يجب عدم التنازل عنه. |
La primera tarea sería obtener datos precisos y concretos sobre el carácter, la magnitud y la inminencia del problema. | UN | وتتمثل المهمة الأولى على ما يبدو في الحصول على معلومات دقيقة ومحددة عن طبيعة المشكلة وحجمها وقرب حدوثها. |
También se están elaborando iniciativas encaminadas a combatir las causas originales de la pobreza y se están realizando estudios y análisis a fin de obtener datos nacionales sobre la pobreza. | UN | ويجري أيضا وضع مبادرات لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وإعداد دراسات ودراسات استقصائية للحصول على بيانات وطنية عن الفقر. |
Es necesario aumentar la capacidad para obtener datos útiles y fidedignos sobre los indicadores sociales. | UN | ولا بد من تحسين القدرة على توفير بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية. |
Debido a la transhumancia, sigue siendo imposible obtener datos precisos sobre las cabañas de cada gobernación. | UN | وبسبب التنقل الموسمي للماشية، لا يزال من المستحيل الحصول على أرقام دقيقة ﻷعداد الماشية في كل محافظة. |
Hasta la fecha, no se dispone de un sistema estadístico que permita obtener datos sobre indicadores que se refieran específicamente a las mujeres migrantes y a su situación en materia de salud. | UN | وحتى الآن، لم يوضع نظام إحصائي من شأنه توفير البيانات عن المؤشرات التي تتعلق تحديدا بالمهاجرات وحالتهن الصحية. |
Los investigadores están tratando de lograr tres objetivos: obtener datos regionales, adoptar en los laboratorios participantes un enfoque que permita la formación de capacidad de nivel superior y realizar investigaciones sobre cómo se cumplen en la región los acuerdos ambientales. | UN | ويحاول الباحثون تحقيق ثلاثة أهداف هي: توليد بيانات إقليمية، واعتماد نهج معزز لبناء القدرات في المختبرات المشاركة، وإجراء بحوث بشأن الامتثال للاتفاقات البيئية في المنطقة. |
La reunión de datos se centrará en obtener datos directamente de los países miembros y compartirlos con otros asociados que realizan actividades estadísticas en la región. | UN | وسيركز جمع البيانات على استقاء البيانات مباشرة من البلدان الأعضاء وعلى تقاسمها مع الشركاء الآخرين الناشطين في الأعمال الإحصائية في المنطقة. |
Sin embargo, el Grupo sigue preocupado acerca de los aspectos de aplicación, en particular la falta de un sistema y formato comunes para registrar los datos financieros y el riesgo asociado con la capacidad de adaptación temporal al actual sistema para obtener datos precisos destinados a los estados financieros conformes con las IPSAS. | UN | غير أن المجموعة لا تزال تشعر بالقلق إزاء بعض جوانب التنفيذ، لا سيما عدم وجود نظام وشكل موحدين لتسجيل البيانات المالية والمخاطر المرتبطة بقدرة إدخال تكييفات مؤقتة على النظام القائم لتقديم بيانات دقيقة من أجل استخدامها في إعداد بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
iii) Ulteriores trabajos sobre la utilización de nuevas tecnologías, como los sistemas de información geográfica, para obtener datos sobre asentamientos humanos, incluidas las barriadas de tugurios; | UN | `3 ' الاضطلاع بمزيد من الأعمال بشأن استخدام التكنولوجيات الجديدة من قبيل استخدام نظم المعلومات الجغرافية في استخراج البيانات بشأن المستوطنات البشرية، بما في ذلك الأحياء الفقيرة؛ |
38. Excepto en lo que se refiere a las estimaciones del índice de supervivencia, no se ha podido obtener datos comparables que hubiesen permitido efectuar comparaciones válidas. | UN | 38- وفيما عدا تقديرات معدل البقاء، لم يتم العثور على بيانات مقارنة من شأنها أن تفيد كمعيار في أي عملية قياس ذات أهمية. |
En su primera reunión la Conferencia de las Partes adoptó la decisión SC-1/13, sobre la evaluación de la eficacia, en la que acordó establecer arreglos para obtener datos de vigilancia comparables en los que basar su evaluación de la eficacia del Convenio. | UN | 4 - وافق مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول، في قراره اتفاقية استكهولم - 1/13 بشأن تقييم الفعالية، على بدء الترتيبات اللازمة لحصوله على بيانات رصد قابلة للمقارنة يستند إليها في تقييمه لفعالية الاتفاقية. |