El país desea obtener el apoyo y la ayuda de la comunidad internacional para garantizar el éxito de ese plan. | UN | وهي تأمل في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي من أجل النجاح في تنفيذ برنامجها الوطني. |
Asimismo se ha hecho gran hincapié en obtener el apoyo regional. | UN | وانه تم كذلك توجيه الكثير من الاهتمام نحو الحصول على دعم إقليمي. |
Las oficinas en los países pueden obtener el apoyo técnico de la División de Respuesta de Emergencia en la formulación de proyectos. | UN | تستطيع المكاتب القطرية الحصول على الدعم التقني من شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ لمساعدتها في إعداد المشاريع. |
Su éxito puede hacer que sea más fácil obtener el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ويمكن لنجاحها أن يسهل الحصول على الدعم من الشركاء الإنمائيين. |
Se consideró la posibilidad de introducir cambios a fin de obtener el apoyo de las delegaciones que habían manifestado reservas. | UN | وقد جرى النظر في إمكانية إدخال تغييرات عليه بغية الحصول على تأييد الوفود التي أبدت تحفظات. |
Los cursos prácticos que se ocupen de los intereses de los responsables de las decisiones podrían servir para obtener el apoyo necesario; | UN | ويمكن أن تساعد حلقات عمل خاصة تتناول مصالح متخذي القرارات في حشد الدعم المطلوب؛ |
Cuando se redacte una solicitud de fondos es imperativo procurar obtener el apoyo a largo plazo de las empresas. | UN | وعند كتابة الطلب تقتضي الضرورة تأمين الدعم الطويل الأجل من الشركات. |
El Gobierno también desea obtener el apoyo de un organismo nacional para la gestión del programa de emergencia. | UN | وترغب الحكومة أيضا في الحصول على دعم من وكالة وطنية ﻹدارة برنامج الطوارئ. |
La creciente responsabilidad y transparencia a su vez harán más fácil obtener el apoyo del público para las políticas que se apliquen. | UN | وزيادة المساءلة والشفافية ستؤدي بدورها إلى تسهيل الحصول على دعم عام للسياسات التي يجري اتباعها. |
La UNAMA ayuda a la Comisión a obtener el apoyo de las autoridades locales. | UN | وتقوم البعثة بمساعدة اللجنة في الحصول على دعم السلطات المحلية. |
La UNOPS procurará obtener el apoyo y la orientación permanentes del Comité de Coordinación de la Gestión en la aplicación de las medidas orientadas a corregir esta situación. | UN | ويسعى المكتب إلى الحصول على دعم وتوجيه مستمرين من لجنة التنسيق الإدارية في تنفيذ التدابير لإصلاح هذه الحالة. |
Partidarios políticos de las FNL han tratado de obtener el apoyo de fuentes privadas y gubernamentales en Uganda. | UN | وقد سعى الأنصار السياسيون لقوات التحرير الوطنية إلى الحصول على الدعم من مصادر خاصة وحكومية في أوغندا. |
Esto significa que es preciso ser capaz de obtener el apoyo concreto de la red, mantener una comunicación abierta y transparente entre todos los asociados y mejorar la coordinación, incluso con los países de asilo. | UN | وهذا يعني تمكن بلدان إعادة التوطين من الحصول على الدعم الملموس من الشبكة، والإبقاء على اتصالات مفتوحة وشفافة فيما بين جميع الشركاء، وتحسين التنسيق، بما في ذلك مع بلدان اللجوء. |
Si bien esa acción tiene más probabilidades de salvar vidas y es menos costosa y contenciosa que la acción realizada en una etapa posterior, puede ser difícil obtener el apoyo político y los recursos necesarios para emprenderla. | UN | ورغم أن من المرجح أن تنقذ هذه التدابير أرواحا، وهي أقل تكلفة وإثارة للجدل من التدابير المتخذة في وقت لاحق، فإن الحصول على الدعم السياسي والموارد الأساسية لاتخاذها قد يكون بالغ الصعوبة. |
Esta labor la desarrolla bajo la dirección del Presidente en funciones de la OSCE, que intenta obtener el apoyo internacional necesario para dicha operación y que tiene intención de nombrar en breve un representante personal y varios representantes locales en la región. | UN | ويجري هذا العمل بتوجيه من الرئيس الحالي للمنظمة الذي يسعى جاهدا الى الحصول على الدعم الدولي الضروري لهذه العملية ويعتزم قريبا جدا تعيين ممثل شخصي وممثلين ميدانيين في المنطقة. |
:: Cabildeo para obtener el apoyo del Gobierno en el establecimiento de una Oficina de la Mujer y logro de esa iniciativa; | UN | :: إجراء اتصالات في أروقة البرلمان مع أعضائه والنجاح في الحصول على تأييد الحكومة لإنشاء مكتب لشؤون المرأة. |
Tras obtener el apoyo político necesario, actualmente la iniciativa se centra en ejecutar proyectos y aplicar reformas en determinados países y regiones. | UN | وإثر حشد الدعم السياسي، تركز المبادرة الآن على تنفيذ المشاريع والإصلاحات في مناطق وبلدان مختارة. |
Ello ayudaría en gran medida a los posibles países que aporten tropas a identificar el ámbito real de la operación, preparar a su personal y obtener el apoyo necesario, tanto material como financiero. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد الى حد كبير البلدان التي يمكن أن تساهم بقوات، في تحديد مضون العملية ذات الصلة وفي تجهيز أفرادها وفي تأمين الدعم اللازم ماديا كان أو ماليا. |
También se había tratado de obtener el apoyo del sector privado, incluido un número reducido de patrocinadores mundiales y de concesionarios internacionales. | UN | وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا. |
La Subcomisión instó a otros Estados Miembros a que apoyasen el establecimiento de los centros y pidió a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre que no escatimase esfuerzos para obtener el apoyo de otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وحثت اللجنة الفرعية الدول اﻷعضاء اﻷخرى على دعم انشاء المراكز وطلبت الى مكتب شؤون الفضــاء الخارجــي أن يبذل قصارى جهده للحصول على دعم المنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Añadió que estaba decidido a hacerlo, así como a obtener el apoyo necesario para cumplir esa tarea de todos los departamentos de la Secretaría. | UN | ومضى يسجل التزامه بالقيام بذلك للحصول على الدعم الذي يحتاج إليه في مهمته من جميع أنحاء اﻷمانة العامة. |
Somos conscientes de que, en un foro de diálogo y negociación integrado por 65 miembros, en el que las decisiones se adoptan por consenso, es difícil obtener el apoyo universal para algunas medidas. No obstante, no debería ser imposible acordar por lo menos un programa de trabajo. | UN | ونحن ندرك مدى صعوبة كسب تأييد عالمي لإجراءات بعينها في منتدى للحوار والتفاوض يضم 65 عضواً، وتُتَّخذ فيه القرارات بتوافق الآراء؛ ولكن لن يتعذر علينا الاتفاق بشأن برنامج عمل على الأقل. |
Durante el período sobre el que se informa, la Oficina del Secretario transmitió más de 540 notas verbales y otras comunicaciones en relación con las operaciones del Tribunal, en particular para obtener el apoyo y la cooperación de los Estados Miembros con respecto a los juicios en trámite. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أرسل المكتب أكثر من 540 مذكرة شفوية ومراسلات أخرى بشأن عمليات المحكمة تتصل على وجه الخصوص بالحصول على دعم الدول الأعضاء وتأمين تعاونها فيما يتعلق بالمحاكمات الجارية. |
Fue debido a la tenacidad del movimiento de liberación que se logró obtener el apoyo internacional para la lucha contra el apartheid. | UN | ومن خلال تماسك حركة التحرير، أمكن أيضا تعبئة الدعم الدولي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
Se consideró que esto era una manera útil de dar más relieve a esta labor y de obtener el apoyo político necesario para responder a los retos en esta esfera. | UN | واعتبر ذلك وسيلة ﻹبراز أهمية هذا العمل والحصول على الدعم السياسي اللازم للتصدي لتحديات السياسة العامة في هذا الميدان. |
Las dificultades no sólo son de índole técnica sino que, además, están vinculadas al problema de obtener el apoyo político necesario para que un tribunal internacional sea una institución de peso. | UN | وليست هذه الصعوبات بمقتصرة على طابعها الفني فحسب، ولكنها تتصل كذلك بمشكلة ضمان الدعم السياسي المطلوب لمحكمة دولية بما يجعلها مؤسسة يعتد بها. |
Las organizaciones no gubernamentales tratarían de obtener el apoyo del público para el pueblo palestino mediante campañas sobre los temas del futuro de Jerusalén, los asentamientos israelíes y su expansión en Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y el derecho de los refugiados palestinos a retornar a su tierra. | UN | وستسعى المنظمات غير الحكومية إلى إيجاد دعم عام للشعب الفلسطيني من خلال حملات تتناول مواضيع مستقبل القدس، والمستوطنات اﻹسرائيلية وتوسيعها في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
También se debe obtener el apoyo de los dirigentes de las comunidades. | UN | كما ينبغي التماس دعم زعماء المجتمعات المحلية. |