Actualmente se está aplicando una nueva política sobre el sector pesquero, a fin de obtener el máximo nivel de beneficio del recurso natural más importante de Tokelau. | UN | والعمل جار حاليا لتنفيذ سياسة جديدة في مجال مصائد الأسماك من أجل تعظيم الفوائد المتأتية من أهم الموارد الطبيعية التي تتمتع بها توكيلاو. |
Las dimensiones institucionales del desafío que constituye integrarse en la economía mundial se pueden abordar mediante una participación importante de las instituciones nacionales para obtener el máximo crecimiento económico al tiempo que se promueven los objetivos sociales y la protección del medio ambiente. | UN | ويمكن معالجة الأبعاد المؤسسية للتحدي الماثل في تحقيق التكامل للاقتصاد العالمي وذلك عن طريق الاشراك القوي للمؤسسات الوطنية في تعظيم النمو الاقتصادي بينما يتم تعزيز الأهداف الاجتماعية وحماية البيئة. |
El objetivo de la política de inversión es obtener el máximo beneficio posible a largo plazo, teniendo debidamente en cuenta los factores de riesgo pertinentes, a fin de satisfacer las necesidades de efectivo de la UNU. | UN | وتهدف سياسة الاستثمار إلى تعظيم العائدات على المدى الطويل، مع المراعاة الواجبة لعوامل الخطر الملائمة بغية توفير الاحتياجات النقدية للجامعة. |
La Junta reitera su recomendación de que la Administración asegure que la División de Servicios de Tecnología de la Información y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General sigan avanzando hacia la automatización del proceso de consolidación, a fin de asegurar la integridad y fiabilidad de la información financiera y obtener el máximo de beneficios aprovechando la tecnología disponible. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تكفل الإدارة مواظبة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أتمتة عملية توحيد التقارير لضمان سلامة المعلومات المالية وموثوقيتها وتعظيم الفوائد المتأتية من التكنولوجيا المتاحة. |
Deberá centrarse en las maneras de obtener el máximo de beneficios netos para el desarrollo a partir de la IED mediante políticas apropiadas tanto del país receptor como del país de origen. | UN | وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد الإنمائية الصافية للاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق انتهاج سياسات ملائمة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ. |
El objetivo de la política de inversión es obtener el máximo rendimiento posible a largo plazo, teniendo debidamente en cuenta los factores de riesgo pertinentes, a fin de satisfacer las necesidades de efectivo de la UNU. | UN | وتهدف سياسة الاستثمار إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من العائدات على المدى الطويل، مع المراعاة الواجبة لعوامل الخطر الملائمة بغية تلبية الاحتياجات النقدية للجامعة. |
Las empresas transnacionales tratarán de controlar los mercados de tecnología comercial para obtener el máximo beneficio. | UN | وستسعى الشركات عبر الوطنية إلى السيطرة على أسواق التكنولوجيا التجارية من أجل الحصول على أقصى قدر من المكاسب. |
XI. Propuesta sobre financiación adicional para el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal con el fin de obtener el máximo beneficio para el clima de la eliminación acelerada de los hidroclorofluorocarbonos | UN | حادي عشر - اقتراح بشأن التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من أجل تعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية |
Para obtener el máximo de beneficios de la teleobservación, los Principios alientan la cooperación regional con miras a establecer y explotar estaciones de recepción, almacenamiento, elaboración e interpretación de datos. | UN | وبهدف تعظيم متاحية الفوائد المجناة من الاستشعار عن بعد ، تشجع " المبادىء " التعاون الاقليمي في انشاء وتشغيل مرافق جمع وتخزين وتجهيز وتفسير البيانات . |
Propuesta sobre financiación adicional para el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal con el fin de obtener el máximo beneficio para el clima de la eliminación acelerada de los hidroclorofluorocarbonos. | UN | 11 - اقتراح بشأن التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من أجل تعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Además, se habían analizado distintas formas de obtener el máximo beneficio para el clima de la eliminación de los HCFC en el sector de mantenimiento de equipos de refrigeración, aunque era preciso convenir en medios más eficaces de lograr ese cometido en dicho sector. | UN | كما جرى النظر في طرق تعظيم الفوائد المناخية العائدة على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاع صيانة التبريد، رغم أنه يتعين الاتفاق على وسائل أكثر فعالية لتعظيم الفوائد المناخية في قطاع صيانة التبريد. |
Propuesta sobre financiación adicional para el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal con el fin de obtener el máximo beneficio para el clima de la eliminación acelerada de los HCFC. | UN | 11- اقتراح بشأن التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من أجل تعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلوية فلورية. |
En su 32ª reunión, el Grupo de Trabajo de composición abierta debatió un proyecto de decisión presentado por Suiza sobre financiación adicional para el Fondo Multilateral con el fin de obtener el máximo beneficio para el clima de la eliminación acelerada de los HCFC. | UN | 39- ناقش الفريق العامل المفتوح العضوية، إبان اجتماعه الثاني والثلاثين، مشروع مقرر قدمته سويسرا بشأن التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من أجل تعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
La Junta reitera su recomendación de que la Administración asegure que la División de Servicios de Tecnología de la Información y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General sigan avanzando hacia la automatización del proceso de consolidación, a fin de asegurar la integridad y fiabilidad de la información financiera y obtener el máximo de beneficios aprovechando la tecnología disponible. | UN | 281 - ويكرر المجلس توصيته بأن تكفل الإدارة مواظبة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أتمتة عملية توحيد التقارير لضمان سلامة المعلومات المالية وموثوقيتها وتعظيم الفوائد المتأتية من التكنولوجيا المتاحة. |
Deberá centrarse en las maneras de obtener el máximo de beneficios netos para el desarrollo a partir de la IED mediante políticas apropiadas tanto del país receptor como del país de origen. | UN | وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد الإنمائية الصافية للاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق انتهاج سياسات ملائمة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ. |
El objetivo de la política de inversión es obtener el máximo beneficio posible a largo plazo, teniendo debidamente en cuenta los factores de riesgo pertinentes, a fin de satisfacer las necesidades de efectivo de la UNU. | UN | وتهدف سياسة الاستثمار إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من العائدات على المدى الطويل، مع المراعاة الواجبة لعوامل الخطر الملائمة بغية تلبية الاحتياجات النقدية للجامعة. |
La familia está demasiado preocupada por obtener el máximo del ingreso a partir del trabajo de todos sus miembros para poder sobrevivir. | UN | فالأسرة يكون شاغلها الأكبر هو الحصول على أقصى دخل مستطاع من عمل جميع أعضائها كي تسد رمقها. |
En el desempeño de sus funciones el Servicio seguirá fomentando una mayor comprensión de los objetivos y programas de las Naciones Unidas, utilizando cada vez más empleados ocasionales y tratando de obtener el máximo de ingresos para la Organización. | UN | وسوف تجهز الدائرة في تنفيذها لهذه اﻷنشطة، في تحقيق مزيد من الوعي بأهداف وبرامج اﻷمم المتحدة وباللجوء إلى زيادة استخدام الموظفين المؤقتين وزيادة دخل المنظمة إلى أعلى حد ممكن. |
Se argumentó que este principio era fundamental para obtener el máximo rendimiento del dinero y que contribuiría a paliar los abusos. | UN | وقيل إن هذا المبدأ هو حجر الزاوية لضمان الحصول على أفضل عائد قيمة من المال وأنه سيساعد على تحجيم التعسف. |
a) Evitar corrientes de capital desestabilizadoras procedentes de los mercados globalizados de capital, cuya única finalidad es obtener el máximo de ganancias, y de ese modo reducir al mínimo los riesgos; | UN | أ - تفادي تدفق رؤوس الأموال المثيرة للقلق وحالة عدم الاسيقرار وذلك لتحقيق استفادة قصوى من أسواق رؤوس الأموال المعولمة لتقليص الأخطار إلى حدها الأدنى . |
Destacó que el UNICEF gestionaba sus finanzas con prudencia, y adoptaba una actitud disciplinada en toda su labor de preparación de programas, presupuestos e informes, a fin de obtener el máximo beneficio de los fondos que le habían sido confiados. | UN | وشددت على أن اليونيسيف دأبت على إدارة مواردها بأسلوب محافظ واتبعت نهجا منضبطا في جميع عملياتها المتعلقة بوضع البرامج والميزنة وإعداد التقارير من أجل تحقيق الاستعادة المثلى من الأموال التي تؤتمن عليها. |
Algunos oradores recalcaron la importancia de obtener el máximo de ingresos para los programas del UNICEF y sugirieron la eliminación del requisito del 50% de rentabilidad. | UN | وشدد بعض المتكلمين على أهمية تحقيق أقصى حد لايرادات برامج اليونيسيف واقترحوا إلغاء شرط ربح ٥٠ في المائة. |
Debemos velar por la coordinación y armonización entre todos estos organismos e iniciativas a fin de obtener el máximo rendimiento. | UN | ويجب ضمان التنسيق والتوافق بين جميع الوكالات والمبادرات وفيما بينها بغية تحقيق أكبر قدر من النتائج. |
233. El ACNUR siguió actualizando y perfeccionando su estrategia de TIC para 2007-2010 con miras a obtener el máximo beneficio de sus inversiones en sistemas de información e infraestructuras de comunicación y mejorar así la prestación de servicios. | UN | 2007-2010 بهدف ضمان وزيادة تدفق سيل المزايا من استثماراتها في أنظمة المعلومات والبنية التحتية للاتصالات، وبذلك تُسهم في تحسين أداء الخدمات. |
De igual modo, el gasto actual en prevención y control de las enfermedades no transmisibles debía examinarse detenidamente a fin de obtener el máximo rendimiento. | UN | كما يتعين التدقيق بعناية في الإنفاق الحالي على الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها لضمان الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر. |
Sobre la base de los tratados y principios pertinentes, los países de América Latina han procurado obtener el máximo de beneficios de las tecnologías modernas cuyas repercusiones económicas y sociales tienen un alcance muy amplio. | UN | وتسعى بلدان أمريكا اللاتينية، مستندة إلى المعاهدات والمبادئ ذات الصلة، للحصول على أقصى حد من فوائد التكنولوجيات الحديثة التي لها أبعد اﻷثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional convienen en aplicar, en la medida de lo posible, normas, métodos y disposiciones comunes de personal con miras a evitar diferencias importantes en los términos y condiciones de empleo y rivalidades en la contratación de personal y a facilitar todo intercambio de personal que sea recíprocamente deseable con objeto de obtener el máximo provecho de sus servicios. | UN | ١ - تتفق اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية على أن تضعا، إلى أقصى حد ممكن عمليا، معايير وأساليب وترتيبات مشتركة خاصة بالموظفين ترمي إلى تفادي ظهور فوارق خطيرة من حيث أحكام التوظيف وشروطه، وتلافي التنافس في تعيين الموظفين، وتيسير أي تبادل للموظفين مستوصب من الجانبين لتحقيق الفائدة القصوى من خدماتهم. |