La aplicación de la ley elegida por el cedente y el cesionario podrían, en particular, permitir que el primero, actuando en colusión con un reclamante para obtener un beneficio especial, determinara la prelación entre varias partes reclamantes. | UN | وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة. |
:: con el fin de obtener un beneficio financiero o de orden material. | UN | :: لغرض الحصول على منفعة مالية أو مادية. |
Propósito de obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material | UN | بغرض الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى |
78. Análogamente, obtener un beneficio de un abuso de derechos humanos no es probable que de por sí origine responsabilidad jurídica. | UN | 78- كما أن تحقيق منفعة من تجاوز لحقوق الإنسان من المستبعد أن تترتب عليه ذاته مسؤولية قانونية. |
Los propietarios de la tecnología deberían poder obtener un beneficio comercial de su inversión, lo que alentaría la innovación y la transferencia de tecnología y permitiría que los propietarios de conocimientos técnicos y prácticas tradicionales y locales pertinentes a participar en los beneficios derivados de su uso. | UN | وينبغي تمكين مالكي التكنولوجيا من الحصول على عائد تجاري من استثماراتهم، مما يؤدي بالتالي الى تشجيع الابتكار ونقل التكنولوجيا، فضلا عن توفير عائد ملائم من الفوائد المستمدة من أصحاب الدراية الفنية المحلية والتقليدية ذات الصلة، ومما لديهم من معارف وممارسات. |
La Prokon afirma que esperaba obtener un beneficio del 25% sobre el valor total de contrato, que ascendía a 1.200.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقالت الشركة إنها كانت تتوقع تحقيق ربح بنسبة ٢5 في المائة من قيمة العقد الإجمالية، البالغة ٠٠٠ ٢٠٠ ١ دولار. |
6. Pero hay en realidad otra violación que es más flagrante y más evidente: la exigencia que el Estado le hace a un familiar de una persona desaparecida, de tramitar un certificado de defunción a efectos de obtener un beneficio o indemnización tiene una derivación inaceptable: " se le obliga a reconocer la muerte de su familiar, aún cuando el destino del mismo es incierto " . | UN | 6- لكن في الواقع، ثمة انتهاكٌ أكثر جسامة ووضوحاً وهو: اشتراط الدولة على قريب الشخص المختفي أن يستصدر شهادة وفاة كي يحصل على إعانة اجتماعية أو على تعويض هو اشتراط تترتَّب عليه تبعات غير مقبولة، لأنه يضطر الشخص إلى الاعتراف بوفاة قريب له حتى وإن كان مصير ذلك الشخص غير مؤكّد. |
Prevé asimismo multas no superiores a 300.000 dólares o a una pena de prisión no superior a 14 años por facilitar la estancia en las Islas Cook a personas no autorizadas con objeto de obtener un beneficio material. | UN | كما يقضي بالمعاقبة على تسهيل الإقامة غير المصرح بها مقابل الحصول على منفعة مادية بغرامة لا تجاوز 000 300 دولار أو السجن لمدة لا تزيد على 14 سنة. |
i) La complicidad en la comisión de un delito de piratería cuya finalidad directa o indirecta sea obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material, así como la realización efectiva por uno de los cómplices de actos que permitan su ejecución; | UN | ' 1` التواطؤ على ارتكاب جريمة قرصنة هدفها المباشر أو غير المباشر هو الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى، وإقدام أحد المتواطئين فعلا على ارتكاب عمل يرمي إلى تنفيذ عملية التواطؤ؛ |
Por ejemplo, en varios casos, para que una conducta fuera constitutiva de delito, esta debía estar orientada a obtener un beneficio económico y había limitaciones en lo referido al beneficio indebido o la persona sobre la que se ejerciera influencia. | UN | فعلى سبيل المثال، يشترط التشريع في عدة حالات أن يكون السلوك الجنائي قد ارتُكِب بقصد الحصول على منفعة اقتصادية وأن يتضمّن قيودا بشأن متلقّي المزية غير المستحقة أو الشخص المتعرّض للتأثير. |
obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material | UN | الحصول على منفعة مالية أو مادية |
Varias otras delegaciones apoyaron la limitación de la disposición a “obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material”. | UN | وأيدت عدة وفود أخرى جعل هذا الحكم مقصورا على " الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " . |
Varias otras delegaciones apoyaron la limitación de la disposición a “obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material”. | UN | وأيدت عدة وفود أخرى جعل هذا الحكم مقصورا على " الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " . |
Varias otras delegaciones apoyaron la limitación de la disposición a “obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material”. | UN | وأيدت عدة وفود أخرى جعل هذا الحكم مقصورا على " الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " . |
Varias otras delegaciones apoyaron la limitación de la disposición a “obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material”. | UN | وأيدت عدة وفود أخرى جعل هذا الحكم مقصورا على " الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " . |
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometa intencionalmente, la utilización indebida por parte del funcionario público, en provecho propio o de un tercero, de influencias derivadas del ejercicio del cargo o de la función con el fin de obtener un beneficio de parte de otro funcionario público en asunto que éste se encuentre conociendo o haya de conocer. | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام موظف عمومي، عمداً ومن أجل منفعته هو أو منفعة طرف ثالث، باساءة استخدام نفوذه المستمد من الاضطلاع بمهام منصبه أو أداء وظائفه، بهدف الحصول على منفعة من موظف عمومي آخر في أمر يتولى الأخير معالجته أو يتعين عليه أن يعالجه. |
Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada: pregunta sobre si la participación en un grupo delictivo organizado comprendía ponerse de acuerdo con una o más personas para cometer un delito grave a fin de obtener un beneficio económico u otro beneficio de orden material | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بما إذا كانت المشاركة في جماعة إجرامية منظمة تتكون من الاتفاق مع شخص آخر أو أكثر على ارتكاب جريمة خطيرة لغرض الحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى |
Por ejemplo, en un caso el delito se tipificaba con mayor amplitud que en la Convención, pero se requería que la conducta en cuestión se orientara a obtener un beneficio económico; además, con respecto a la versión pasiva del delito, la persona sobre la que se ejerciera influencia debía ser un funcionario público. | UN | ومثال ذلك أنَّ نطاق الجريمة المنصوص عليها في إحدى الحالات أوسع من المحدد في الاتفاقية، ولكنها تشترط القيام بهذا الفعل بقصد الحصول على منفعة اقتصادية؛ وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالشق السلبي من هذه الجريمة، يجب أن يكون الشخص الخاضع للتأثير موظفاً عمومياً. |
Las disposiciones nacionales pueden abarcar también la fiscalización de los servicios financieros y de transporte, así como de otros servicios cuando los organiza o facilita un intermediario como parte integrante de una transacción de armas pequeñas y ligeras concebida para obtener un beneficio. | UN | 46 - قد تشمل الأحكام الوطنية مراقبة الخدمات المالية وخدمات النقل وغير ذلك من الخدمات عندما يقوم أحد السماسرة بترتيبها أو تسهيلها كجزء لا يتجزأ من صفقة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الغرض منها تحقيق منفعة للسمسار. |
" nadie debe, con el fin de obtener un beneficio material, participar en el contrabando de personas, sabiendo o ignorando imprudentemente que el ingreso al país de la persona que es o va a ser objeto de contrabando es ilegal. " | UN | " لا يجوز لأي شخص، سعياً إلى تحقيق منفعة مادية، الضلوع في تهريب أشخاص سواء أكان عالماً أو غير مبالٍ بأن دخول الشخص الجاري تهريبه أو المعتزم تهريبه إلى البلد أمر غير قانوني " . |
6. Inversión de capital árabe: el uso de capital árabe en una esfera del desarrollo económico con el fin de obtener un beneficio en el territorio de un Estado Parte distinto del Estado del que sea ciudadano el inversor árabe o su transferencia a un Estado Parte con ese fin de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo. | UN | ٦- استثمار رأس المال العربي: استخدام رأس المال العربي في ميدان التنمية الاقتصادية بغية الحصول على عائد في إقليم دولة طرف بخلاف الدولة التي يكون المستثمر العربي مواطنا لها أو نقل هذا الرأسمال إلى دولة طرف تحقيقا لهذه اﻷغراض وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق؛ |
Caben muchos ejemplos de transacciones de ese tipo pero en general comprenderán las transacciones que parecen innecesariamente complejas en comparación con su finalidad aparente, las que conllevan cantidades insólitas dadas las características del cliente, o las que no parecen destinadas a obtener un beneficio o evitar una pérdida. | UN | ويمكن أن يكون هناك أمثلة عديدة على هذه المعاملات، غير أن هذه ستشمل بوجه عام المعاملات التي تبدو معقدة على نحو غير ضروري مقارنة بغرضها الظاهر، أو المعاملات التي تتضمن مبالغ غير عادية، في ضوء المعلومات المتصلة بالعميل، أو المعاملات التي لا يبدو أنها تهدف إلى تحقيق ربح أو تجنب خسارة. |
6. Pero hay en realidad otra violación que es más flagrante y más evidente: la exigencia que el Estado le hace a un familiar de una persona desaparecida, de tramitar un certificado de defunción a efectos de obtener un beneficio o indemnización tiene una derivación inaceptable: " se le obliga a reconocer la muerte de su familiar, aún cuando el destino del mismo es incierto " . | UN | 6- لكن في الواقع، ثمة انتهاكٌ أكثر جسامة ووضوحاً وهو: اشتراط الدولة على قريب الشخص المختفي أن يستصدر شهادة وفاة كي يحصل على إعانة اجتماعية أو على تعويض هو اشتراط تترتَّب عليه تبعات غير مقبولة، لأنه يضطر الشخص إلى الاعتراف بوفاة قريب له حتى وإن كان مصير ذلك الشخص غير مؤكّد. |