En general, en condiciones de igualdad de calificaciones, todos los nigerinos tienen las mismas oportunidades de obtener un empleo. | UN | يتمتع المواطنون النيجريون الحائزون لنفس الشهادات التعليمية بصفة عامة بنفس الحظوظ في الحصول على عمل. |
Como consecuencia de ello, los esposos tienen dificultades para obtener un empleo y realizar diversas transacciones. | UN | ونتيجة لذلك، يجد هؤلاء الأزواج من الصعب الحصول على عمل والقدرة على إبرام مجموعة متنوعة من المعاملات. |
*Yo sabía en ese momento que haría lo que fuera, incluso si significara obtener un empleo a medio tiempo, para obtener algo de dinero extra para convertir nuestros sueños en realidad* | Open Subtitles | في تلك اللحظة عرفتُ بأنني سأقوم بكل ما يلزم حتى لو كان الحصول على عمل جزئي لجنى المزيد من المال |
El 77% de los alemanes occidentales y el 79% de los alemanes orientales opinan que es más fácil para los hombres que para las mujeres obtener un empleo mejor pagado. | UN | و ٧٧ في المائة من اﻷلمان الغربيين و ٩٧ في المائة من اﻷلمان الشرقيين يرون أنه من اﻷيسر للرجل الحصول على وظيفة تدر دخلا أفضل. |
El autor manifestaba que este trato preferencial tenía repercusiones desfavorables en sus propias posibilidades de obtener un empleo en la administración pública. | UN | واشتكى صاحب البلاغ من أن هذه المعاملة التفضيلية أضرت بشكل غير عادل بفرصه في الحصول على وظيفة في الخدمة العامة. |
Algunos ya se han incorporado a programas de capacitación lo que les permitirá obtener un empleo a tiempo completo. | UN | وشرع بالفعل بعض منهم في متابعة برامج تدريبية لكي يستطيعوا بنجاح العثور على عمل يكونون متفرغين له. |
Si bien no se detectó ninguna irregularidad, esta situación comporta el riesgo de que surja un conflicto de intereses, o la percepción de que existe un conflicto de ese tipo, entre las funciones de supervisión de esos representantes y su deseo de obtener un empleo en el futuro. | UN | وعلى الرغم من عدم الوقوف على أية إساءة تصرف، فإن هذه الحالة تنطوي على احتمال تضارب في المصالح أو قد تعطي انطباعا بذلك بالنسبة لمهام الرقابة التي تقع على عاتق هذين الممثلين ورغبتهما في الحصول على فرص عمل في المستقبل. |
El autor reitera que le resulta imposible obtener un empleo remunerado " puesto que parte de su salario deberá ser destinado al Estado parte " . | UN | ويؤكِّد صاحب البلاغ من جديد أنه يستحيل عليه إيجاد عمل مأجور " لأن جزءاً من راتبه سيتعيَّن دفعه إلى الدولة الطرف " . |
Una de las principales estrategias del Gobierno es asegurar que los hombres y las mujeres puedan ejercer su derecho a obtener un empleo decente, apoyar a sus familias, educar a sus hijos y cuidar a sus parientes ancianos. | UN | وثمة استراتيجية من الاستراتيجيات الرئيسية للحكومة تتضمن كفالة قدرة الرجال والنساء على ممارسة الحق في الحصول على عمل محترم ودعم للأسرة وتعليم للأطفال ورعاية للأقرباء من المسنين. |
También es cierto lo contrario: si la lucha contra el VIH o el hambre tiene éxito pero la comunidad internacional no fomenta la difusión de tecnologías para lograr unas tasas sustancialmente superiores de crecimiento económico, el éxito puede resultar efímero, pues las personas que hayan salvado la vida no podrán obtener un empleo remunerado ni seguir pagando su tratamiento y alimentación. | UN | والعكس صحيح أيضا: فاذا نجح الكفاح ضد الهيف أو الجوع ولكن أخفق المجتمع الدولي في حفز انتشار التكنولوجيا من أجل تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى كثيرا فيمكن أن يكون النجاح سريع الزوال، لأن الناس الذين أُنقذت حياتهم لن يتمكنوا من الحصول على عمل يكسبون منه أو مواصلة تحمّل تكلفة العلاج والغذاء. |
El proyecto, de una duración de tres años, ayudará a más de 700 personas que han estado desempleadas por mucho tiempo a obtener un empleo sostenible gracias a enfoques innovadores, como los servicios integrados de coordinación de casos. | UN | وسيساعد هذا المشروع الذي يدوم ثلاث سنوات نحو 700 عاطل عن العمل لفترة طويلة في الحصول على عمل دائم باستخدام نهج ابتكارية، مثل الخدمات المتكاملة لتنسيق الحالات. |
Cuba cuenta con más de 350 centros que acogen a estudiantes con discapacidad y 150 talleres especializados para la preparación laboral de esos estudiantes que les permita obtener un empleo digno. | UN | وتفتخر كوبا بأن لديها أكثر من 350 مركزا للطلاب ذوي الإعاقة و 150 حلقة عمل متخصصة لتزويد الطلاب بالمهارات الوظيفية التي تمكّنهم من الحصول على عمل لائق. |
A ese respecto, la Constitución, en el párrafo 7 de su título preliminar, dispone lo siguiente: " Todos los ciudadanos tiene el deber de trabajar y el derecho de obtener un empleo. | UN | وفيما يتعلق بالموارد والنطاق، يؤكد الدستور في الفقرة الفرعية 7 من بابه التمهيدي أنه: " يجب على كل مواطن أن يعمل وله الحق في الحصول على عمل. |
135. Desde el punto de vista de la protección de los derechos humanos, [al menos en Sri Lanka] el Representante pudo establecer que los desplazados son en cierto modo más vulnerables que el resto de la población: pueden ser reasentados por fuerza; pueden ser más fácilmente objeto de redadas, encarcelamiento o detención arbitraria; pueden ser privados de sus raciones secas o verse con más frecuencia en la imposibilidad de obtener un empleo. | UN | ٥٣١ ـ فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، تبين للممثل أن المشردين في سري لانكا هم، على اﻷقل، في وضع أضعف من باقي السكان من بعض النواحي: يمكن اعادة توطينهم بالقوة؛ وهم أكثر تعرضا لعمليات تجميع أو اعتقال أو احتجاز على نحو تعسفي؛ ويحرمون من حصصهم من الغذاء الجاف؛ وهم أقل قدرة من غيرهم على الحصول على عمل. |
Además, se debe subrayar que el Plan de Acción adoptado en Copenhague fomenta la elaboración de programas integrados y multisectoriales para prevenir y reducir la demanda de estupefacientes y hace hincapié en la educación preventiva, así como en programas de readaptación y de educación de exdrogadictos y alcohólicos lo que les permitirá obtener un empleo productivo, y al mismo tiempo, ser independientes. | UN | ولا بد من اﻹشارة أيضا الى أن برنامج عمل كوبنهاجن يدعو الى وضع برامج متكاملة متعددة القطاعات للحيلولة دون طلب المخدرات وتخفيضه كما يؤكد أهمية التعليم الوقائي وبرامج التعليم وإعادة التأهيل للمدمنين السابقين على المخدرات والكحول، وذلك لتمكينهم من الحصول على عمل منتج وتحقيق استقلالهم بذلك. |
El autor manifestaba que este trato preferencial menoscababa sus propias posibilidades de obtener un empleo en la administración pública. | UN | واشتكى صاحب البلاغ من أن هذه المعاملة التفضيلية أضرت بشكل غير عادل بفرصه في الحصول على وظيفة في الخدمة العامة. |
En el sector privado, hay situaciones en las que el embarazo se convierte en un obstáculo, ya sea para obtener un empleo o para conservarlo. | UN | وفي القطاع الاقتصادي الخاص، ثمة حالات يصبح فيها الحمل عقبة إما في الحصول على وظيفة أو في الحفاظ عليها. |
Es que, Joy dijo que debía obtener un empleo para que tú no tuvieras que mantenerme más. | Open Subtitles | قالت جوي انه علي الحصول على وظيفة كي لاتضطر الى اعالتي بعد الآن |
También se presta el correspondiente asesoramiento jurídico y se formulan recomendaciones para que estas personas puedan obtener un empleo. | UN | وتتوفر لهؤلاء على المشورة القانونية الملائمة، وتقدم لهن توصيات بشأن العثور على عمل. |
- El Gobierno está tratando de aumentar las oportunidades de capacitación para la mujer y de dotarla de las aptitudes necesarias para obtener un empleo, por lo cual se está aumentando el número de órganos que ofrecen cursos breves para la mujer; | UN | - هناك توجه حكومي لزيادة فرص التدريب للمرأة وتزويدها بالمهارات الضرورية التي تساعدها في الحصول على فرص عمل. وذلك أدى إلى تزايد الجهات التي تقوم بالتدريب القصير للإناث؛ |
El autor reitera que le resulta imposible obtener un empleo remunerado " puesto que parte de su salario deberá ser destinado al Estado parte " . | UN | ويؤكِّد صاحب البلاغ من جديد أن من المستحيل عليه إيجاد عمل مأجور " لأن جزءاً من راتبه سيتعيَّن دفعه إلى الدولة الطرف " . |
Además, le preocupa que donde más prevalecen los estereotipos femeninos tradicionales sea en las comunidades rurales y que las mujeres de zonas rurales a menudo se vean relegadas a tareas relacionadas con la agricultura y el cuidado de los niños, sin oportunidades de obtener un empleo remunerado. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن القوالب النمطية التقليدية عن المرأة ما زالت سائدة في معظم المجتمعات الريفية كما يعهد إلى النساء الريفيات غالبا بالمهام المتعلقة بالزراعة وتربية الأطفال دون أن تتاح لهن فرصة الحصول على وظائف بأجر. |
Las posibilidades que los serbios de Croacia desempleados tienen de obtener un empleo retribuido en las instituciones estatales siguen siendo ínfimas. | UN | ولا تزال الفرص المتاحة للصرب الكرواتيين العاطلين للعثور على عمل مولد للدخل في المؤسسات التي تديرها الدولة منخفضة للغاية. |
III. Retención de personal A medida que el Tribunal se acerca al final de su mandato, funcionarios altamente cualificados y esenciales para el desempeño de su labor siguen abandonándolo a un ritmo alarmante para obtener un empleo más seguro en otros lugares. | UN | 40 - مع اقتراب موعد انتهاء ولاية المحكمة، لا تزال نسبة الموظفين الضروريين من ذوي المؤهلات العالية، الذين يغادرون المحكمة سعيا وراء وظائف أضمن في أماكن أخرى، مرتفعة بصورة تثير القلق. |