ويكيبيديا

    "obtener una autorización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصول على إذن
        
    • الحصول على ترخيص
        
    • بالحصول على الترخيص
        
    • بالحصول على موافقة
        
    • إلا بإذن
        
    • بالحصول على إذن
        
    • بالحصول على ترخيص
        
    • يحصل على تصريح
        
    • حصولها على اذن
        
    • يحصل على إذن
        
    • يحصلوا على تصريح
        
    En los cantones de Berna, Ginebra y Graubünden, los organizadores de las manifestaciones deben obtener una autorización previa para celebrarlas. UN ففي كانتونات برن وجنيف وغراوبوندن، يشترط من المنظمين الحصول على إذن مسبق بتنظيم المظاهرات.
    En el sistema de las Naciones Unidas los gastos están controlados por las habilitaciones de créditos y cuando se calcula que los gastos pendientes son superiores a los créditos recibidos es necesario obtener una autorización por escrito del Contralor antes de sufragarlos. UN يضبط الانفاق في منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق التخصيص. ويتعين، عندما يقدر أن النفقات المرتقبة ستتجاوز الاعتماد المخصص، الحصول على إذن مكتوب من مراقب النفقات.
    24. El Comité observa que el requisito de obtener una autorización previa para los canales extranjeros por las redes de televisión por cable no se ajusta plenamente a lo dispuesto en el artículo 19. UN ٤٢- وتلاحظ اللجنة أن شرط الحصول على إذن مسبق للقنوات اﻷجنبية على شبكات الكبلات لا يتمشى كلية مع المادة ٩١.
    Se debe obtener una autorización de la autoridad competente. UN إذ يجب الحصول على ترخيص من الهيئة المرخصة.
    El Comité pide al Estado parte que le informe de los requisitos necesarios para obtener una autorización por escrito de manera que las personas en detención preventiva puedan reunirse con sus familiares y abogados, así como las condiciones en que dicha autorización puede ser denegada. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن الشروط المتعلقة بالحصول على الترخيص الخطي الذي لا يمكن بدونه للأشخاص المحتجزين احتياطياً مقابلة ذويهم ومحامييهم، وكذلك الأسباب التي يمكن أن تسوِّغ رفض تسليم هذا الترخيص.
    Las oficinas en los países se comprometen a obtener una autorización por escrito de los equipos de gestión de proyectos antes de imputar gastos a los proyectos. UN التزام المكاتب القطرية بالحصول على موافقة خطية من أفرقة إدارة المشاريع قبل تحميل التكاليف على المشاريع.
    b) La necesidad de obtener una autorización del Ministerio de Defensa para poder procesar a gendarmes y a militares por infracciones cometidas en un cuartel militar o durante el servicio; UN (ب) تعذّر ملاحقة رجال الدرك والعسكريين في حالات الانتهاكات المرتكبة في ثكنة عسكرية أو أثناء الخدمة، إلا بإذن من وزارة الدفاع؛
    90. El Comité observa que el requisito de obtener una autorización previa para los canales extranjeros por las redes de televisión por cable no se ajusta plenamente a lo dispuesto en el artículo 19. UN 90- وتلاحظ اللجنة أن شرط الحصول على إذن مسبق للقنوات الأجنبية على شبكات الكبلات لا يتمشى كلية مع المادة 19.
    Se informó al Relator Especial en especial de que todos los dignatarios religiosos a fin de obtener una autorización de viaje al extranjero, tienen que someterse a un enfadoso procedimiento de seguridad, que comprende hasta tres niveles jerárquicos. UN وأبلغ المقرر الخاص بالتحديد بأن جميع الزعماء الدينيين الذين يرغبون في السفر إلى الخارج يخضعون لإجراءات أمنية مرهقة، على ثلاث مستويات، من أجل الحصول على إذن السفر.
    Hay que obtener una autorización de viaje de la Sección de Administración de Abogados de la Defensa para cualquier viaje que se realice, en la que se detallen las razones por las que el viaje es necesario. UN ويجب الحصول على إذن كتابي من قسم إدارة محامي الدفاع بأية رحلة سفر، كما يجب أن يبين ذلك الإذن تفاصيل الأسباب الداعية للسفر.
    También será necesario obtener una autorización judicial cuando, mediante la instalación de dispositivos de escucha u observación en inmuebles destinados a vivienda permanente, se pretenda realizar operaciones técnicas de escucha y observación en ellos. UN كما أنه لا بد من الحصول على إذن من المحكمة للتنصت والمعاينة الإلكترونيين في المباني المخصصة للسكن الدائم، وذلك حينما يعتزم وضع أجهزة تنصت أو معاينة في المباني المقرر مراقبتها.
    Esta Ley se aplica a todos los establecimientos financieros, incluidos los sistemas de " hawala " que están obligados a obtener una autorización y una patente y a mantener al día todos sus libros de contabilidad a efectos de cualquier inspección. UN وينطبق القانون على كافة المؤسسات المالية، بما فيها نظم الحوالة، التي يتعين عليها الحصول على إذن رسمي ودفع ضريبة مهنية، كما يتعين عليها إمساك دفاتر محاسبية يمكن التحقق منها في أي وقت.
    Las disposiciones legales y reglamentarias que obligan a las instituciones que llevan a cabo operaciones de transferencia de fondos a obtener una autorización del Banco del Líbano son las siguientes: UN أما النصوص القانونية والنظامية التي توجب الحصول على ترخيص من مصرف لبنان للمؤسسات التي تمارس عمليات تحويل الأموال فهي التالية:
    Las disposiciones legales y reglamentarias que obligan a las instituciones que llevan a cabo operaciones de transferencias de fondos a obtener una autorización del Banco del Líbano son las siguientes: UN أما النصوص القانونية والنظامية التي توجب الحصول على ترخيص من مصرف لبنان للمؤسسات التي تمارس عمليات تحويل الأموال فهي التالية:
    El Comité pide al Estado parte que lo informe de los requisitos necesarios para obtener una autorización por escrito de manera que las personas en detención preventiva puedan reunirse con sus familiares y abogados, así como las condiciones en que dicha autorización puede ser denegada. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن الشروط المتعلقة بالحصول على الترخيص الخطي الذي لا يمكن بدونه للأشخاص المحتجزين احتياطياً مقابلة ذويهم ومحامييهم، وكذلك الأسباب التي يمكن أن تسوِّغ رفض تسليم هذا الترخيص.
    Dicho proyecto obliga a todos los intermediarios que residan en Francia o tengan en ella su sede a obtener una autorización previa concedida por el Primer Ministro para realizar cualquier operación destinada a facilitar material de guerra u otros materiales conexos al extranjero. UN وينشئ مشروع القانون التزاما للوسطاء المقيمين بفرنسا أو الذين لهم مقر فيها بالحصول على موافقة مسبقة من رئيس الوزراء على كل عملية تهدف إلى السماح بالتزويد بالعتاد الحربي أو بمعدات مماثلة في الخارج.
    b) La necesidad de obtener una autorización del Ministerio de Defensa para poder procesar a gendarmes y a militares por infracciones cometidas en un cuartel militar o durante el servicio; UN (ب) تعذّر ملاحقة رجال الدرك والعسكريين في حالات الانتهاكات المرتكبة في ثكنة عسكرية أو أثناء الخدمة، إلا بإذن من وزارة الدفاع؛
    73. Se instó a varios Estados partes a que estudiaran la posibilidad de flexibilizar los requisitos exigidos para obtener una autorización para levantar el secreto bancario, simplificaran el proceso, y garantizaran que el secreto bancario podía ser levantado de forma eficaz por otros organismos. UN 73- حُثَّت عدَّة دول على النظر في تخفيف المتطلبات الرسمية المتعلقة بالحصول على إذن برفع السرية المصرفية؛ وتبسيط هذه العملية؛ وضمان تمكُّن سائر الأجهزة المعنية من رفع السرية المصرفية بفعالية.
    Además, inquieta al Comité que las comunidades religiosas musulmanas deban obtener una autorización de la Junta Musulmana del Cáucaso para poder solicitar su inscripción en el registro oficial. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام الطوائف الدينية المسلمة بالحصول على ترخيص مسبق من المجلس الإسلامي القوقازي قبل التقدم بطلب التسجيل الرسمي.
    De hecho, durante el proceso en que el Tribunal de Distrito de Queensland desestimó la apelación de la condena del autor en virtud de la ordenanza municipal, así como en correspondencia enviada a varias autoridades en relación con esa condena, el autor mantuvo que ni estaba ni debería estar obligado a obtener una autorización. UN وفي حقيقة الأمر، فقد ذكر صاحب البلاغ - في إثناء إجراءات الدعوى أمام المحكمة المحلية في كوينزلاند، والتي رفضت قبول طعنه في النظام الإداري للمجلس بشأن إدانته، وفي المراسلات التي وجهها لجهات شتى بشأن إدانته - أنه لم يحصل على تصريح وما كان من المفروض أن يُطلب منه تصريح.
    Además, dadas las restricciones legales impuestas en muchos países a la utilización de bienes públicos por entidades privadas, tal vez se haya de obtener una autorización legal previa antes de permitir que la compañía del proyecto utilice cualquier otra propiedad pública. UN وعلاوة على ذلك فنظرا للقيود القانونية المنطبقة في بلدان عديدة على استخدام الممتلكات العامة من قبل كيانات من القطاع الخاص ، يمكن أن تشترط الحكومة حصولها على اذن تشريعي قبل أن تسمح لشركة المشروع باستخدام أي ممتلكات عمومية اضافية .
    Además, debe obtener una autorización previa para poseer o adquirir armas. UN وعليه بالإضافة إلى ذلك أن يحصل على إذن مسبق لحيازة الأسلحة أو امتلاكها.
    :: Para que se les permita el acceso, los investigadores deben contar con un proyecto aprobado, obtener una autorización de seguridad y firmar una declaración jurada de mantener la confidencialidad de los datos; UN :: إذا أريد السماح للباحثين بالاطلاع على بيانات، ينبغي أن يكون لديهم مشروع معتمد، وأن يحصلوا على تصريح أمني، وأن يوقعوا على اتفاق مع القسم على الحفاظ على سرية البيانات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد