De hecho, ese requisito podría muy bien haberse incluido en el artículo 17 quater, en que se abordan las condiciones para obtener una orden preliminar. | UN | وفي الواقع، سيكون من الأنسب تماماً إدراج هذا الشرط في المادة 17 مكرراً ثالثاً التي تتناول شروط الحصول على أمر أوَّلي. |
No me dan otra opción más que obtener una orden de exhumación. | Open Subtitles | إذن لم تتركا لي خيارا سوى الحصول على أمر نبش |
Si se necesita un período de asistencia más largo, hace falta obtener una orden judicial. | UN | وتستلزم الرعاية لفترة أطول الحصول على أمر قضائي. |
Además, es imposible obtener una orden de alejamiento durante el fin de semana, aunque sí puede emitirse una orden de no molestar válida hasta el lunes, día en que vuelve a abrir sus puertas la oficina pertinente del Ministerio de Justicia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المستحيل الحصول على قرار خلال عطلة نهاية الأسبوع، على الرغم من أنه يمكن إصدار قرار بالكف عن التحرش يكون ساري المفعول حتى صباح الاثنين. |
Pero si debo obtener una orden judicial, lo haré. | Open Subtitles | لكن إن اضطررت إلى استصدار أمر من المحكمة سأفعل |
La autora hizo nuevos intentos por obtener una orden de alejamiento pero también fracasaron. | UN | وأخفقت أيضاً المحاولات الأخرى التي قامت بها صاحبة الرسالة للحصول على أمر زجري. |
Podemos obtener una orden de su reciente tarjeta de crédito actividad bancaria. | Open Subtitles | يمكننا الحصول على مذكرة ببيانات بطاقة إئتمانه الحالية |
Intentó obtener una orden judicial para desalojar al comprador de la finca. | UN | وحاول البائع الحصول على أمر من المحكمة لاخلاء المشتري من الممتلكات. |
obtener una orden para la "no resucitación" generalmente cuesta bastante tiempo. | Open Subtitles | الحصول على أمر منع الإنعاش يتطلب بعض الوقت عادة |
Pero tenemos que volver al tribunal mañana y si tengo que obtener una orden del tribunal-- | Open Subtitles | وإذا كان لا بد لي من الحصول على أمر من المحكمة |
Y aunque supiera quién ha estado haciendo esto, para poder obtener una orden contra esa persona, se necesitaría una amenaza física hacia usted. | Open Subtitles | حتى لو عرفت من الذي يقوم بهذا من أجل الحصول على أمر تقييدي ضد هذا الشخص، أنهم بحاجة الى أن يتلمسوا تهديداً ضدكِ |
En ausencia de tal legislación, la mujer que desease obtener una orden de interdicción sólo podía lograrla conforme al régimen jurídico que le fuese personalmente aplicable. | UN | وفي غياب مثل هذا التشريع، فإن المرأة التي ترغب في الحصول على أمر ضبط يمكن أن تفعل ذلك فقط في سياق قانون اﻷحوال الشخصية المطبق عليها. |
Sin embargo, en casos de terrorismo no es infrecuente obtener una orden judicial para prolongar la custodia policial mientras se sigue investigando. | UN | بيد أنه في الحالات التي تتعلق بإرهابيين لا يعد الحصول على أمر من المحكمة لحجز الشخص لدى الشرطة لفترة أطول بغرض إجراء مزيد من التحريات، أمرا غير مألوف. |
Si no pueden alcanzar dicho acuerdo, deben obtener una orden judicial, que tendrá en cuenta los intereses del niño y su bienestar. | UN | وإذا لم يُتح التوصل إلى هذا الاتفاق، ينبغي الحصول على أمر من المحكمة وهي التي ستراعي أفضل مصالح الطفل وخيره/خيرها. |
También se comunicó que, en el caso de una solicitud presentada a las autoridades competentes con el propósito de obtener una orden interna de decomiso, la información requerida sería análoga a la que se necesitaba para un procedimiento interno de decomiso. | UN | وأُفيد أيضا بأنه، في حالة الطلب المقدّم إلى السلطات المختصة لغرض الحصول على أمر مصادرة داخلي، ستكون المعلومات المطلوبة مماثلة للمعلومات اللازمة لإجراء المصادرة الداخلي. |
También se comunicó que, en el caso de una solicitud presentada a las autoridades competentes con el propósito de obtener una orden interna de decomiso, la información solicitada sería la misma que para un procedimiento interno de decomiso. | UN | وأُفيد أيضا بأنه، في حالة الطلب المقدّم إلى السلطات المختصة لغرض الحصول على أمر مصادرة داخلي، ستكون المعلومات المطلوبة مماثلة للمعلومات اللازمة لإجراء المصادرة الداخلي. |
El 6 de diciembre de 2002, la autora presentó una solicitud al Tribunal Superior para obtener una orden provisional, solicitud que fue rechazada por el Tribunal el 25 de junio de 2003. | UN | 2-9 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا تلتمس فيه الحصول على أمر مؤقت. ورفضت المحكمة هذا الطلب في 25 حزيران/يونيه 2003. |
Pregunta si a una mujer le resulta difícil obtener una orden de protección o una orden de alejamiento del hogar, si las mujeres rurales tienen el mismo acceso a esos recursos en los tribunales de la familia en propias sus regiones, y si existen programas de educación específicamente formulados para las mujeres inmigrantes y sus hijos que les informen de su derecho a no someterse a la violencia en el hogar. | UN | وسألت عما إذا كان من العسير على المرأة الحصول على قرار بالحماية أو قرار بالاستبعاد المنزلي، وما إذا كان للمرأة الريفية نفس فرص الحصول على أوجه الانتصاف أمام محاكم الأُسرة في منطقتها، وما إذا كانت توجد أية برامج تثقيفية للمهاجرات وأطفالهن بالتحديد لإبلاغهن بحقهن في عدم الرضوخ للعنف المنزلي. |
La falta de pago da derecho al Gobierno a obtener una orden judicial que autorice el embargo y la venta de bienes para resarcirse de los gastos de repatriación. | UN | والتخلف عن السداد يعطي للحكومة الحق في استصدار أمر من المحكمة يأذن بتوقيع الحجز على الممتلكات وبيعها لتسهيل تحصيل المبلغ المنفق على الإعادة للوطن. |
No obstante, la Dependencia puede solicitar una orden de registro o de vigilancia, y puede obtener una orden contra una institución financiera o un agente monetario para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Ley. | UN | غير أنه يمكن للوحدة تقديم طلب للحصول على أمر تفتيش أو أمر مراقبة، كما يمكنها الحصول على أمر يفرض على مؤسسة مالية أو مكتب صرافة الامتثال للالتزامات بموجب القانون. |
¿Diana? Nos permite perseguir a un sospechoso dentro de una propiedad privada sin necesidad de obtener una orden. | Open Subtitles | الظرف القهري يسمح بمتابعة المشتبه به في ملكيته الخاصة دون الحصول على مذكرة |
Y todas las pruebas le señalan a usted. Como mucho circunstanciales pero suficientes para nosotros para obtener una orden de arresto. | Open Subtitles | وجميع الأدلة تشير لك، ظرفية في أفضل الأحوال، لكنها كافية لنا للحصول على مذكرة إعتقال. |
En tal caso, el acreedor asegurado tal vez tenga que obtener una orden de un tribunal judicial u otro tribunal para obtener la posesión. | UN | وفي هذه الحالة قد يحتاج الدائن المضمون إلى أن يستصدر من محكمة أو هيئة قضائية أخرى أمرا للحصول على الحيازة. |