Cuestiones de fondo: Riesgo de ser sometido a tortura; utilización de confesiones obtenidas bajo tortura en un proceso judicial | UN | المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب؛ واستخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب أثناء إجراءات قضائية |
El poder judicial ha otorgado una gran importancia a la protección y la aplicación de las garantías jurídicas en todas las etapas, por lo que las confesiones obtenidas bajo tortura no tienen carácter probatorio. | UN | وذكر أن القضاء أولى اهتماماً لحماية الضمانات القانونية وإعمالها في جميع المراحل، فلا يُعتد بالاعترافات المنتزعة تحت التعذيب. |
Además, las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción eran utilizadas como pruebas en actuaciones ante el Tribunal Popular. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت " الاعترافات " المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه تُستخدم كأدلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب. |
Asimismo, debe procurar que los fiscales, los jueces instructores y los jueces de los tribunales estén al corriente de la inadmisibilidad de las declaraciones obtenidas bajo tortura y de la obligación de iniciar investigaciones cuando tengan conocimiento de denuncias de tortura. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة توفير التدريب للمدعين العامين وقضاة التحقيق وقضاة المحاكم في مجال عدم مقبولية التصريحات المنتزعة تحت وطأة التعذيب والالتزام بفتح تحقيقات عندما تنتهي إلى علمهم ادعاءات تفيد بممارسة التعذيب. |
73. En Benin no hay ninguna disposición legislativa por la que se prohíba el uso de pruebas obtenidas bajo tortura. | UN | 73- لا يوجد نص تشريعي في بنن يحظر استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب. |
28. Sírvanse suministrar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las declaraciones obtenidas bajo tortura no puedan utilizarse como prueba en ningún procedimiento. | UN | 28- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت بما يكفل عدم إمكانية استخدام الإفادات التي انتزعت تحت التعذيب كأدلة في أية محاكمة(). |
El autor concluyó que no disponía de un recurso efectivo para demostrar la tortura de que había sido víctima y para impedir su condena basada en confesiones obtenidas bajo tortura. | UN | وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لا يتمتع بسبيل انتصاف فعال للتدليل على التعذيب الذي تعرض له والحيلولة دون إدانته على أساس اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب. |
Las confesiones y declaraciones obtenidas bajo tortura son intrínsecamente poco fiables, y a menudo desorientan y dispersan los esfuerzos del personal de investigaciones y aplicación de la ley. | UN | فالاعترافات والإفادات المنتزعة تحت التعذيب هي غير موثوقة أصلاً، وكثيراً ما تُضل وتشتت جهود العاملين في مجالي إنفاذ القانون والتحقيقات. |
No admisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura | UN | عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las declaraciones obtenidas bajo tortura sean inadmisibles ante los tribunales en todos los procedimientos, de conformidad con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم مقبولية الإفادات المنتزعة تحت التعذيب أمام المحاكم في جميع الدعاوى، وفقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
No admisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura | UN | عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que las declaraciones obtenidas bajo tortura sean inadmisibles ante los tribunales en todos los procedimientos, de conformidad con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم مقبولية الإفادات المنتزعة تحت التعذيب أمام المحاكم في جميع الدعاوى، وفقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
29. El SPT observó que no había ninguna disposición legislativa por la que se prohibiese el uso de pruebas obtenidas bajo tortura. | UN | 29- لاحظت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عدم وجود أي حكم تشريعي يحظر استخدام الأدلة المنتزعة تحت التعذيب. |
Asimismo, debe procurar que los fiscales, los jueces instructores y los jueces de los tribunales estén al corriente de la inadmisibilidad de las declaraciones obtenidas bajo tortura y de la obligación de iniciar investigaciones cuando tengan conocimiento de denuncias de tortura. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة توفير التدريب للمدعين العامين وقضاة التحقيق وقضاة المحاكم في مجال عدم مقبولية التصريحات المنتزعة تحت وطأة التعذيب والالتزام بفتح تحقيقات عندما تنتهي إلى علمهم ادعاءات تفيد بممارسة التعذيب. |
SWASIAH señaló también que el poder judicial no protegía a las víctimas de la tortura, pero aceptaba las confesiones obtenidas bajo tortura. | UN | وأشارت منظمة سواسية أيضاً إلى أن الجهاز القضائي لا يحمي ضحايا التعذيب بل إنه يعتمد على الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب(44). |
n) Enuncie claramente en la legislación nacional la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo tortura, las cuales, a partir de ese momento, deberán quedar al margen de las cuestiones que examine el propio juez. | UN | (ن) أن تنص بوضوح في التشريع الوطني على وجوب أن تُرفض تلقائياً الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب وأنه لذلك يجب عدم تقديمها للنظر فيها من جانب المحكمة نفسها. |
c) Adoptar todas las disposiciones necesarias para asegurarse de que las confesiones obtenidas bajo tortura no sean admitidas como prueba contra los autores de la confesión durante la investigación y durante el proceso; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم اعتماد الاعترافات التي انتزعت تحت التعذيب دليلاً ضد المعترفين أثناء عملية التحقيق أو المحاكمة؛ |
El autor concluyó que no disponía de un recurso efectivo para demostrar la tortura de que había sido víctima y para impedir su condena basada en confesiones obtenidas bajo tortura. | UN | وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لا يتمتع بسبيل انتصاف فعال للتدليل على التعذيب الذي تعرض له والحيلولة دون إدانته على أساس اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب. |
63. Según fuentes no gubernamentales, a menudo se condena a los sospechosos a raíz de confesiones obtenidas bajo tortura. | UN | 63- وطبقاً لمصادر غير حكومية، فكثيراً ما يُدان المشتبه فيهم بعد استخدام اعترافات منتزعة تحت التعذيب. |
454. En relación con el artículo 15 de la Convención, el representante explicó que los tribunales no atribuían valor alguno a las declaraciones obtenidas bajo tortura y que para condenar a un acusado se precisaba otra índole de pruebas. | UN | ٤٥٤ - وفيما يتعلق بالمادة ١٥ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن المحاكم لا تعطي أية قيمة لﻹفادات المأخوذة تحت التعذيب ويشترط توفر أدلة أخرى من أجل إصدار الحكم. |
Debería además facilitar al Comité información sobre el número de casos de confesiones obtenidas bajo tortura, coacción o amenazas que no han sido admitidas como elementos de prueba. | UN | وينبغـي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن تزود اللجنة بمعلومات تتعلق بعدد حالات الاعترافات التي انتزعت نتيجة التعذيب أو الإكراه أو التهديد ولم تقبل كأدلة إثبات. |
En lo que respecta a las ejecuciones llevadas a cabo en el Iraq en abril de 2013, la Alta Comisionada señaló que " el sistema de justicia penal del Iraq aún no funciona adecuadamente, ya que se han impuesto numerosas condenas basadas en confesiones obtenidas bajo tortura y malos tratos, el poder judicial es débil y los procedimientos judiciales no se ajustan a las normas internacionales. | UN | وفيما يتعلق بعمليات الإعدام التي نفذت في العراق في نيسان/أبريل 2013، أشارت المفوضة السامية إلى أن " نظام العدالة الجنائية في العراق ما زال لا يعمل على نحو ملائم، حيث إن العديد من الإدانات تستند إلى اعترافات منتزعة تحت وطأة التعذيب وسوء المعاملة، بالإضافة إلى ضعف الإجراءات القضائية وإجراءات المحاكمة التي لا تستوفي المعايير الدولية. |
13. El Comité toma nota de la declaración del Estado parte según la cual los jueces, que tienen total libertad para valorar las pruebas, no pueden conceder en un proceso ningún valor a las pruebas obtenidas bajo tortura o coacción. | UN | انتزاع الاعترافات 13- تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأنه لا يجوز للقضاة الذين يتمتعون بالسلطة العليا في تقدير الأدلة إعطاء أي قيمة، أثناء المحاكمة، للاعترافات التي يتم انتزاعها من خلال التعذيب أو الإجبار. |
En la explicación de motivos de la sentencia judicial no se afirmaba que el tribunal hubiera basado su sentencia en pruebas obtenidas bajo tortura. | UN | ولم تذكر المحكمة في الحيثيات التي استند إليها حكمها أنها بَنت الحكم على وجود أدلة جرى الحصول عليها عن طريق التعذيب. |
Con arreglo al derecho de Finlandia, no hay disposiciones que prohíban específicamente la utilización de declaraciones obtenidas bajo tortura en actuaciones judiciales. | UN | ١٢٩ - وليس هناك بموجب القانون الفنلندي أي حكم يحظر بوجه خاص استخدام البيانات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب في الاجراءات القضائية. |
Decenas de personas habían sido condenadas sin poder acceder a un abogado y se las había obligado a firmar confesiones obtenidas bajo tortura. | UN | وقد صدرت أحكام بحق العشرات دون أن تُتاح لهم بقدر كافٍ إمكانية الاستعانة بمحامين بعد أن أُرغموا على التوقيع على اعترافات انتُزعت منهم تحت التعذيب. |