ويكيبيديا

    "obtenidos hasta el momento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحققت حتى الآن
        
    • المحققة حتى الآن
        
    • المحرَزة حتى الآن
        
    • المحرزة حتى اﻵن
        
    • التي تم التوصل إليها حتى الآن
        
    Entre los logros obtenidos hasta el momento se encuentra la reducción de los cultivos de la adormidera en por lo menos un 90%. UN ومن بين النجاحات التي تحققت حتى الآن تخفيض زراعة نبات الخشخاش بنسبة 90 في المائة على الأقل.
    Efectivamente, todavía quedan avances por lograr pero los resultados obtenidos hasta el momento son considerables, como se confirma en los informes objeto de examen. UN صحيح أنه لا يزال يتعين إحراز التقدم، ولكن النتائج التي تحققت حتى الآن كبيرة، على نحو ما أكدته التقارير التي ننظر فيها.
    Los logros obtenidos hasta el momento son la materialización de un enfoque innovador de solución de los conflictos. UN والمنجزات الناجحة التي تحققت حتى الآن هي تجسيد لنهج جديد لحل النزاعات.
    Los resultados obtenidos hasta el momento son diversos. UN ولقد كانت النتائج المحققة حتى الآن نتائج مختلطة.
    Su asistencia permanente será fundamental para asegurar la sostenibilidad y la irreversibilidad de los logros políticos, económicos y sociales obtenidos hasta el momento. UN وسيكون استمرار مساعدتهم حاسما في ضمان استدامة ورسوخ المكاسب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحققة حتى الآن.
    Filipinas tomó nota de las rigurosas medidas adoptadas por Finlandia para hacer frente al problema y de los positivos resultados obtenidos hasta el momento. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن.
    Considerando la importancia de los resultados obtenidos hasta el momento y la necesidad de velar no sólo por ampliarlos sino también por prolongarlos y consolidarlos a largo plazo, UN وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل،
    La estrategia propuesta persigue un número limitado de objetivos cuyo propósito esencial es aprovechar los resultados concretos obtenidos hasta el momento para potenciar los componentes del Programa de Centros de Comercio que han demostrado tener una utilidad práctica. UN تركز الاستراتيجية المقترحة على عدد محدود من الأهداف التي ترمي أساسا إلى الاعتماد على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن لتعزيز مكونات برنامج النقاط التجارية التي ثبتت إمكانية تشغيلها.
    En el corto tiempo de que dispongo, centraré mi atención en la mayor amenaza contra los logros obtenidos hasta el momento para la supervivencia, desarrollo, protección y participación de los niños. UN في الوقت القصير المتاح لي، سأركز اهتمامي على أخطر تهديد للمكاسب التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته.
    Por otro lado, la Cuarta Comisión debe apoyar el nuevo impulso que han cobrado las negociaciones, aprovechando los logros obtenidos hasta el momento y las decisiones pertinentes del Comité Especial de Descolonización y del Movimiento de los Países No Alineados. UN وينبغي للجنة الرابعة أيضاً دعم قوة الدفع الجديدة في المفاوضات باستكمال الإنجازات التي تحققت حتى الآن ومتابعة المقررات ذات الصلة للجنة المعنية بإنهاء الاستعمار وحركة عدم الانحياز.
    Los participantes se comprometieron a colaborar con el nuevo Gobierno y seguir prestando apoyo a Malí para afianzar los logros obtenidos hasta el momento y permitir que el país superara los multifacéticos problemas que enfrentaba. UN وتعهد المشاركون بالعمل مع الحكومة الجديدة ومواصلة دعم مالي من أجل تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن وتمكين البلد من التصدي للتحديات المتعددة الأوجه التي تواجهه.
    Los Estados Miembros pueden proporcionar financiación a ONU-Mujeres no solo en razón de los ideales que la Entidad defiende, sino también a los logros y resultados obtenidos hasta el momento. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تقدم تمويلا إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ليس استنادا إلى المـُثل التي تدافع عنها الهيئة فحسب ولكن أيضا استنادا إلى الإنجازات والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    Desea saber si sus miembros serán nombrados por un período prolongado y si sus decisiones tendrán carácter de recomendaciones o carácter ejecutorio. ¿Se extenderán sus competencias a los militares y las fuerzas de seguridad? Asimismo, acoge con satisfacción las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer, pero considera que no se ha facilitado información suficiente sobre los resultados obtenidos hasta el momento. UN فهل سيعين أعضاؤها لعدد كبير من السنوات؟ وهل ستكون قراراتها في شكل توصيات أم ستكون لها قوة تنفيذية؟ وهل سيمتد اختصاصها إلى القوات المسلحة وقوات الأمن؟ كما أنه رحب بالخطوات التي اتخذت لتحسين حالة المرأة ولكنه يرى عدم كفاية المعلومات المقدمة عن النتائج التي تحققت حتى الآن.
    Las conversaciones deben continuar en noviembre de 2006 a más tardar, puesto que los beneficios obtenidos hasta el momento pueden perderse y los costos de la continuada demora serán sufragados por agricultores y comunidades rurales. UN فينبغي استئناف المباحثات في موعد لا يتجاوز تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إذ أن المكاسب التي تحققت حتى الآن قد تضيع ويتحمل الفلاحون والمجتمعات الريفية تكاليف استمرار التأخير.
    Durante la etapa de consolidación será importante que el Gobierno, las Naciones Unidas y otros asociados internacionales colaboren de manera eficaz para salvaguardar y aprovechar los logros obtenidos hasta el momento, completando todas las tareas decisivas pendientes y colocando a Liberia en una posición sólida para la recuperación económica y el desarrollo. UN 56 - سيكون من المهم خلال مرحلة التوطيد أن تقوم شراكة فعالة بين الحكومة والأمم المتحدة وشركاء دولين آخرين الهدف منها هو حماية المكاسب التي تحققت حتى الآن والبناء عليها، واستكمال كل المهام الحرجة المتبقية ووضع ليـبريا على طريق ثابت يفضي إلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية.
    Este renovado vigor político y económico también ha sentado las bases para la formulación de un nuevo Programa de la estrategia de lucha contra la pobreza que permitirá trabajar con miras a alcanzar los objetivos fijados en el programa anterior y consolidar los logros obtenidos hasta el momento. UN كذلك أرسى هذا النشاط السياسي والاقتصادي المتجدد الأساس لوضع برنامج جديد لاستراتيجيةات الحد من الفقر() استكمالا للأهداف الواردة في الورقة السابقة لاستراتيجية الحد من الفقر والإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Ambas partes valoraron positivamente el papel desempeñado por las Naciones Unidas en esos procesos y los resultados obtenidos hasta el momento. UN ورأى الجانبان أن دور الأمم المتحدة في هذه العمليات والنتائج المحققة حتى الآن هو دور إيجابي.
    La respuesta debe indicar de qué manera esos instrumentos incorporan una perspectiva de género y contribuyen a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, cómo se vigila el progreso encaminado al logro de las metas relativas a la igualdad de género y los resultados obtenidos hasta el momento. UN وينبغي أن يبين الرد الطريقة التي تدرج بها الوثيقتان المنظور الجنساني وتساهمان بها في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكيفية رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، والنتائج المحققة حتى الآن.
    La respuesta debe indicar de qué manera esos instrumentos incorporan una perspectiva de género y contribuyen a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, cómo se vigila el progreso encaminado al logro de las metas relativas a la igualdad de género y los resultados obtenidos hasta el momento. UN وينبغي أن يبين الرد الطريقة التي تدرج بها الوثيقتان المنظور الجنساني وتساهم في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكيفية رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، والنتائج المحققة حتى الآن.
    Filipinas tomó nota de las rigurosas medidas adoptadas por Finlandia para hacer frente al problema y de los positivos resultados obtenidos hasta el momento. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن.
    Sin duda alguna los resultados obtenidos hasta el momento en el proceso de paz tienen un alcance histórico. UN ويقينا فإن النتائج المحرزة حتى اﻵن في عملية السلام لها قيمة تاريخية.
    Dichos seminarios brindaron la ocasión de analizar el marco actual de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los resultados obtenidos hasta el momento. UN ومكّنت تلك الحلقات الدراسية من التفكير في الإطار الحالي للأهداف الإنمائية للألفية والنتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد