En todos los casos, en las misiones se obtuvo información adicional relacionada con el mandato de la Comisión. | UN | وفي جميع الحالات استخدمت البعثات في الحصول على معلومات اضافية تتعلق بولاية اللجنة. |
Se obtuvo información muy diversa que permitió aclarar y confirmar algunos aspectos del sistema de compra establecido para apoyar el proyecto de enriquecimiento por centrifugación. | UN | وتم الحصول على معلومات شتى غزيرة تضمنت توضيحات وتأكيدات بشأن جوانب نظام الشراء الذي كان قائما لدعم مشروع التخصيب بالطرد المركزي. |
Se obtuvo información concreta sobre la reunión, el transporte, el almacenamiento y la eliminación de documentos y materiales ocultos. | UN | وتم الحصول على معلومات محددة بشأن جمع الوثائق والمواد المخبأة ونقلها وتخزينها والتخلص منها. |
Durante el presente mandato, el Grupo obtuvo información adicional sobre vehículos vendidos para uso militar. | UN | وخلال الولاية الحالية للفريق، حصل على معلومات إضافية بشأن المركبات التي جرى بيعها لأغراض الاستعمال العسكري. |
79. Pese a que el Organismo intervino frecuentemente ante las autoridades competentes, el OOPS no obtuvo información adecuada y oportuna sobre las razones del arresto y la detención de funcionarios. | UN | ٧٩ - وعلى الرغم من المحاولات المتتالية التي قامت بها الوكالة لدى السلطات المعنية خلال الفترة المستعرضة، فإنها لم تزود بمعلومات كافية في حينه عن أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم. |
Poco antes de que la Comisión regresara a Nueva York, obtuvo información de algunas de esas fuentes en que se proporcionaban firmes indicaciones de que en Goma y Bukavu seguían aterrizando aviones que transportaban armas para las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | وقبل قليل من عودة اللجنة إلى نيويورك، حصلت على معلومات من بعض هذه المصادر تفيد بأن الطائرات تواصل الهبوط في غوما وبوكافو لتزويد قوات حكومة رواندا السابقة باﻷسلحة. |
Durante este periodo, se obtuvo información de otras nueve personas ejecutadas pertenecientes a la Aldea Palestina. | UN | وجرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحصول على معلومات تشير إلى إعدام تسعة أشخاص آخرين من بلدة فلسطين. |
Se obtuvo información adicional de las bases de datos en línea. | UN | وتم الحصول على معلومات إضافية من قواعد البيانات من الحاسوب مباشرة. |
Durante las inspecciones, se obtuvo información y se encontró material correspondiente a bombas en racimo y ojivas en racimo para cohetes. | UN | وتم أثناء عمليات التفتيش الحصول على معلومات والعثور على مكونات مادية تتصل بالقنابل العنقودية والرؤوس الحربية للصواريخ. |
También se obtuvo información del vendedor de las estatuas. | UN | كما تم الحصول على معلومات من بائع التمثالين. |
- Se obtuvo información sobre las actividades financieras de organizaciones sin fines de lucro; | UN | - تم الحصول على معلومات بشأن الأنشطة المالية للمنظمات غير الساعية للربح. |
De resultas de esas visitas, el Equipo obtuvo información sobre el lugar y la fecha de nacimiento de todas las personas incluidas en la Lista. | UN | ونتيجة لهذه الزيارات، تمكن الفريق من الحصول على معلومات عن أماكن وتواريخ ميلاد جميع الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Las inspecciones de instalaciones situadas en la zona de Basora con una capacidad de suministro de electricidad de más de 10 MWe pusieron de manifiesto deficiencias en el inventario de esas instalaciones declarado por el Iraq; se obtuvo información a través del proceso de inspección de 16 otras instalaciones de ese tipo. | UN | وأسفرت إجراءات التفتيش في المرافق الموجودة في منطقة البصرة والتي بها مولدات طاقة تزيد قدرتها على ١٠ ميغاوات عن جوانب نقص في الجرد الذي أعلنه العراق لهذه المرافق: وتم الحصول على معلومات من خلال عملية التفتيش التي أجريت على ١٦ مرفقا إضافيا من هذه المرافق. |
También se obtuvo información analizando las estadísticas relativas a la producción, la distribución y la venta de publicaciones y mediante el examen de los cuestionarios de evaluación cumplimentados por cursillistas. | UN | وقد تم الحصول على معلومات إضافية من خلال تحليل لﻹحصاءات المتصلة بإنتاج المنشورات وتوزيعها وبيعها؛ كما اضطُلع أيضا باستعراض لاستبيانات التقييم التي استوفاها المتدربون. |
No obstante, dados los obstáculos con que tropezó el Equipo al realizar su labor, no se obtuvo información detallada acerca del número, la edad, el sexo y la condición de las víctimas ni sobre las circunstancias concretas de su muerte. | UN | بيد أنه نظرا للقيود التي كانت تحيط بعمل الفريق، فلم يتمكن من الحصول على معلومات تفصيلية بشأن عدد المصابين، وأعمار الضحايا ونوع جنسهم وأوضاعهم، وعن الظروف الدقيقة المحيطة بوفاتهم. |
- Se obtuvo información estructural sobre recursos humanos y logística; | UN | - تم الحصول على معلومات بشأن الموارد البشرية والسوقيات. |
- Se obtuvo información estructural sobre los movimientos y contactos de sospechosos; | UN | - تم الحصول على معلومات بشأن تحركات واتصالات الأشخاص المشتبه بهم. |
- Se obtuvo información sobre los vínculos con la delincuencia organizada. | UN | - تم الحصول على معلومات بشأن الصلات بالجريمة المنظمة. |
Para una serie de procesos bien establecidos, se obtuvo información complementaria de sitios web oficiales y de los miembros del Grupo de Expertos. | UN | وبالنسبة لعدد من العمليات الراسخة، تم الحصول على معلومات تكميلية من المواقع الشبكية الرسمية وعن طريق أعضاء فريق الخبراء. |
Durante sus investigaciones, el Grupo obtuvo información detallada sobre transacciones concretas por medio del trueque de aluminio entre una entidad iraní y una empresa del sector privado. | UN | 77 - وأثناء التحقيقات التي أجراها الفريق، حصل على معلومات تتضمن تفاصيل دقيقة عن مبادلات عبر المقايضة بين كيان إيراني وشركة من القطاع الخاص للحصول على الألمنيوم. |
79. Pese a que el Organismo intervino frecuentemente ante las autoridades competentes, el OOPS no obtuvo información adecuada y oportuna sobre las razones del arresto y la detención de funcionarios. | UN | ٧٩ - وعلى الرغم من المحاولات المتتالية التي قامت بها الوكالة لدى السلطات المعنية خلال الفترة المستعرضة، فإنها لم تزود بمعلومات كافية في حينه عن أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم. |
1351. En el curso de sus investigaciones en Gaza, la Misión obtuvo información de organizaciones internacionales e internas y de habitantes de Gaza acerca de la violencia contra los opositores políticos por parte de los servicios de seguridad que dependen las autoridades de Gaza. | UN | 1351- وفي سياق التحقيقات التي أجرتها البعثة في غزة، حصلت على معلومات من منظمات دولية ومحلية، ومن أفراد في غزة بشأن العنف الممارَس ضد الخصوم السياسيين على يد دوائر الأمن المسؤولة أمام السلطات في غزة. |