ويكيبيديا

    "ocasionada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجم
        
    • نجمت
        
    • التي تسبب
        
    • الذي نجم
        
    • تكبدتها يرجع
        
    En Etiopía occidental, hasta hace poco fue difícil el acceso a los refugiados debido a la inseguridad ocasionada por la violencia entre comunidades. UN وفي غرب إثيوبيا، ظل الوصول إلى اللاجئين حتى وقت قريب يشكل تحديا بسبب غياب الأمن الناجم عن أعمال العنف الطائفي.
    Sufrimos la pérdida de vidas humanas y la destrucción ambiental ocasionada por las catástrofes en todo el mundo. UN ونحن نأسف لخسارة الأرواح البشرية والدمار البيئي الناجم عن الكوارث في أنحاء مختلفة من العالم.
    En el Norte, la acumulación de armamentos ocasionada por el conflicto Este-Oeste ha cedido el paso a un desarme en gran escala. UN ففي الشمال، استُعيض عن تكديس اﻷسلحة الناجم عن النزاع بين الشرق والغرب بنزع السلاح على نطاق واسع.
    Esta decisión es producto de la muerte de Harizat, aparentemente ocasionada por métodos y procedimientos de interrogación excesivos. UN ويعزى هذا القرار إلى وفاة حريزات، التي نجمت على ما يبدو من هذه اﻷساليب والاجراءات المفرطة من أساليب الاستجواب.
    12. Reconoce la necesidad de ayuda de emergencia para los países centroamericanos, como consecuencia de la catástrofe ocasionada por el paso del huracán Mitch; UN ١٢ - تقر بضرورة تقديم المساعدة الطارئة إلى بلدان أمريكا الوسطى في أعقاب الكارثة التي تسبب فيها اﻹعصار ميتش؛
    Agravó el desequilibrio entre una región y otra la escasa movilidad de la mano de obra ocasionada por el desarrollo insuficiente del mercado de la vivienda. UN وتفاقم عدم التوازن اﻹقليمي هذا في معدلات البطالة بانخفاض تنقلية اليد العاملة الناجم عن عدم كفاية تطوير سوق اﻹسكان.
    Agravó el desequilibrio entre una región y otra la escasa movilidad de la mano de obra ocasionada por el desarrollo insuficiente del mercado de la vivienda. UN وتفاقم عدم التوازن اﻹقليمي هذا في معدلات البطالة بانخفاض تنقلية اليد العاملة الناجم عن عدم كفاية تطوير سوق اﻹسكان.
    Las consecuencias de los desastres naturales a menudo se agudizaban debido a la degradación ambiental ocasionada por las actividades humanas y la pobreza. UN وكثيرا ما تزداد آثار هذه الكوارث الطبيعية سوءا نتيجة للتدهور البيئي الناجم عن اﻷنشطة البشرية والفقر.
    Resulta igualmente importante encontrar el modo de encarar la apreciación del tipo de cambio real ocasionada por el aumento del volumen de ayuda. UN ولا يقل عن ذلك أهمية إيجاد سبل لمعالجة ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الناجم عن زيادة تدفقات المعونة.
    La contaminación marina ocasionada por actividades realizadas en tierra continúa siendo motivo de gran preocupación en muchas zonas costeras en todo el mundo. UN وما زال التلوث البحري الناجم عن الأنشطة البرية يثير قلقا بالغا في معظم المناطق الساحلية في العالم.
    Los recursos de aguas subterráneas también pueden necesitar mejor protección contra la contaminación ocasionada por las precipitaciones extremas y las inundaciones. UN وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات.
    La experiencia general es que la miseria humana ocasionada por la pobreza y la negación de los derechos humanos y democráticos es el problema real y fundamental. UN ونتبين من التجربة العامة أن البؤس الانساني الناجم عن الفقر والحرمان من الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان، هو المشكلة الحقيقية واﻷساسية.
    Como se destacó en la declaración ministerial de los países no alineados, sin duda esto evitará al Consejo una parálisis ocasionada por el ejercicio de privilegios irrazonables que son poco adecuados para el espíritu nuevo de las relaciones internacionales y que podría amenazar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN إذ أن هذا سيجنب المجلس قطعا الشلل الناجم عن ممارسة امتيازات غير معقولة لا تتمشى مع الروح الجديدة في العلاقات الدولية، ويمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Existe una clara conexión entre la observancia de las reglas relativas a la seguridad de buques, el transporte de carga, la seguridad de la navegación y la prevención de la contaminación ocasionada por los buques. UN 97 - هنالك صلة واضحة بين احترام القواعد المتعلقة بسلامة السفن ونقل البضائع وسلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم من السفن.
    Con relación a la protección del medio marino, no cabe duda de que hoy es urgente poner fin a la degradación de dicho entorno, ocasionada tanto por las actividades en tierra firme como por el transporte marino. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، من الملح بشكل واضح حاليا وضع حد لتدهور البيئة البحرية الناجم من الأنشطة البرية والنقل البحري.
    Dando a conocer su experiencia personal, los supervivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. UN ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، من خلال إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية.
    Dando a conocer su experiencia personal, los sobrevivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. UN ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، من خلال إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية.
    Dando a conocer su experiencia personal, los sobrevivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. UN ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، عن طريق إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية.
    La grave crisis humanitaria ocasionada por el cierre de Gaza y la escalada de la violencia y las hostilidades es inaceptable. UN إن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي نجمت عن إغلاق غزة وتصعيد العنف والأعمال القتالية غير مقبولة.
    La crisis de los precios, por otra parte, fue ocasionada por un funcionamiento incorrecto y una manipulación del mercado. UN أما أزمة الأسعار فقد نجمت عن سوء أداء وتلاعب في سير عمل الأسواق.
    El ministro expresó su pesar por la trágica pérdida de vidas ocasionada por el terremoto y transmitió sus más sentidas condolencias al Gobierno y al pueblo de Haití en estos momentos sumamente difíciles. UN وأعرب عن الأسى للخسائر المفجعة في الأرواح التي تسبب فيها الزلزال، وبعث بتعازيه الحارة، في هذه اللحظة العصيبة، إلى هايتي حكومة وشعبا.
    Ello se debió al aumento espectacular del número de personas desplazadas y grupos de poblaciones de refugiados que necesitaron socorro de emergencia para mitigar la escasez de alimentos ocasionada principalmente por guerras en muchas partes del mundo y por desastres naturales. UN وقد نشأ ذلك عن الارتفاع الكبير في عدد فئات السكان المشردين واللاجئين المحتاجين إلى إغاثة غذائية طارئة، الذي نجم أساسا عن المنازعات المسلحة في كثير من أنحاء العالم وعن الكوارث الطبيعية.
    En enero de 1993, Enka formuló una reclamación en la que pedía una indemnización de 264.301.350 dólares de los EE.UU. por presuntas pérdidas, cada una de las cuales, según aducía, había sido ocasionada por el colapso del Proyecto. UN ٧٧ - في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ قدمت aknE مطالبة بمبلغ ٠٥٣ ١٠٣ ٤٦٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة تعويضا لها عما تدعيه من خسائر تكبدتها يرجع كل جانب منها إلى انهيار المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد